Когда Дада проснулась, Моцзя стояла у кровати и с улыбкой смотрела на нее.
— Молодой господин Поя уже ждет снаружи, — сказала Моцзя.
— Что?! — Дада не могла поверить, что так крепко спала. Сегодня был день Праздника рубки деревьев, а она проспала.
Моцзя знала, что Дада, проснувшись, будет очень взволнована, поэтому уже приготовила все необходимое для умывания и одежду. Дада быстро вскочила, торопливо оделась, умылась и, высоко завязав волосы, выбежала во внешний зал.
Поя неторопливо пил чай. Увидев, как Дада, словно кролик, выскочила из внутреннего зала, схватила его за руку и потащила наружу, говоря: — Пойдем, а то опоздаем.
Поя беспомощно покачал головой и позволил ей тащить себя из Чэньтаньгуна к воротам дворца.
Внешний город был тих, как пустой город. Все соплеменники собрались у алтаря, чтобы посмотреть на состязание по рубке деревьев. Издалека уже были слышны звуки ударов по Фаньму.
— О нет, уже началось! — Дада поняла, что дело плохо, и, схватив Поя за руку, побежала в ту сторону, откуда доносились звуки.
— Вообще-то, у ворот дворца тебя уже ждала лошадь, — неожиданно сказал Поя.
Дада замерла: — Что?!
— Кто же виноват, что ты так торопилась, что, не оглядываясь, побежала вперед? — небрежно сказал Поя.
— Почему ты сразу не сказал?! — Дада рассердилась.
— Ты уже так далеко ушла, возвращаться — только время терять, — Поя сделал вид, что его это не касается.
Дада отвернулась, не желая больше разговаривать с ним, и, сдерживая гнев, пошла вперед.
Алтарь находился в восточной части королевского города. Когда Дада и Поя добрались туда, алтарь был уже переполнен людьми. Даду загораживали высокие соплеменники, и, как она ни старалась встать на цыпочки, она видела лишь сплошную массу людей. Только звуки рубки и крики одобрения наполняли ее уши.
— Что же делать? — Дада с тревогой посмотрела на Поя, видя, что со всех сторон ее окружают соплеменники.
Поя указал ей за спину.
Она обернулась и увидела, как Ахань с трудом пробирается к ним из центра толпы. Он помахал им рукой, давая понять, чтобы они следовали за ним.
Дада шла за Аханем, а Поя — за Дадой. Втроем они пробирались к центру. Плотная толпа расступалась перед ними, образуя щель.
Чем дальше они шли, тем просторнее становилось. Дада удивилась, но тут увидела, что впереди всех сидят дед и несколько генералов. За ними стояли стражники, плотно окружив их. Увидев, что к ним приближаются Ахань и остальные, стражники почтительно расступились, пропуская их, а затем снова сомкнули ряды.
Шэ Моли, почувствовав, что кто-то стоит позади, обернулся и посмотрел на нее. Она робко позвала: — Дедушка.
Дада увидела, что дед слегка кивнул, и поняла, что он не сердится на нее за то, что она пришла посмотреть на Праздник рубки деревьев. Дада сразу успокоилась и, посмотрев вперед, увидела, как бесчисленные воины-асуры с обнаженными торсами изо всех сил рубят Фаньму. Большинство из них были сильными и крепкими, но… Дада посмотрела направо и увидела, что с краю двое рубят с большим трудом, чем остальные. Это были Цзицзя и Цуйфу.
Цзицзя сжимал оружие одной рукой, а его обнаженная кожа покрылась потом, который в свете факелов блестел, словно масло. Цуйфу же повязал голову красной лентой, которая на лбу уже промокла, а по щекам стекали крупные капли пота. Дада видела, что их результаты намного хуже, чем у соплеменников рядом с ними. Это и неудивительно, ведь их противниками были взрослые соплеменники.
— Только самые сильные асуры могут стоять прямо перед троном, — внезапно сказал Поя.
Дада с любопытством посмотрела на человека, стоявшего прямо напротив деда, и обнаружила, что это Да Танли.
— Это он? — удивилась Дада. Она не думала, что Да Танли тоже будет участвовать.
— Праздник рубки деревьев — одна из самых священных церемоний нашего клана. Как он, старший сын Короля, мог пропустить ее? — спокойно сказал Поя.
Время шло, звуки рубки становились все более интенсивными. Дада посмотрела вверх, вдоль корней Фаньму. Прямой и твердый, словно отлитый из бронзы, ствол дерева уходил в темноту. Казалось, что гнев асуров непрерывным потоком передается по этому стволу на Небеса.
Интересно, небожители, находящиеся на самом верху Шести миров, услышав этот звук, полный силы и негодования, будут ли они сидеть спокойно?
Ее взгляд медленно опустился по стволу Фаньму, и тут ее внимание привлекло что-то на одной из толстых ветвей слева.
Она снова увидела тот синий круглый тотем. Он был на месте соединения ветви и ствола, маленький, словно выгравированный, и излучал слабый синий свет. Эта печать, казалось, тоже была живой. Как только она увидела Даду, в ее ушах снова раздался шепот.
Дада сразу же напряглась, тихонько потянула Поя за рукав и прошептала: — Ты видишь на самой толстой ветке слева что-нибудь круглое, светящееся синим?
— Что именно? — Поя посмотрел туда, куда она указывала, и нахмурился.
— Вот там! — Дада, сдерживая волнение, тихонько указала на то место. — Что-то похожее на узор, светящееся синим. Ты не видишь?
Шепот в ушах усилился, словно он мог становиться громче, когда Дада волновалась.
— Нет. Ты, наверное, ошиблась? — Поя тоже удивился. Там, куда она указывала, не было никакого синего узора!
— Но он же там есть! — Дада топнула ногой от досады. Шепот снова усилился, смешиваясь со звуками рубки, и ей захотелось закричать.
Поя, видя, что выражение лица Дады изменилось, тут же подошел ближе, собираясь приложить руку к ее лбу.
Дада гневно увернулась, решив, что Поя ей не верит: — Я не больна! Ты что, не слышишь странный звук? Словно женщина что-то взволнованно говорит на непонятном языке, как будто читает молитву!
Поя скрестил руки на груди, пожал плечами и беспомощно посмотрел на нее, давая понять, что он ничего из того, о чем она говорит, не видит и не слышит, и что это, похоже, ее галлюцинации.
Но синий тотем был там, и этот звук, становившийся все более громким и настойчивым, преследовал ее. Она с тревогой посмотрела на Поя, который смотрел на нее с сомнением. Почему он ей не верит?!
Она посмотрела на соплеменников, которые продолжали рубить дерево. Их кожа, покрытая потом, блестела в свете факелов. Громкие звуки ударов, крики поддержки зрителей, Ахань, который внимательно следил за состязанием, словно все остальное его не касалось… Что с ними? Неужели они не слышат этот сводящий с ума звук?!
Дада изо всех сил зажала уши, с болью присев на корточки. Но как только она зажала уши, в ее мире остались только громкие звуки рубки, смешанные с женскими криками. Дада поняла, что не ее волнение делает голос женщины более пронзительным. На самом деле голос женщины становился громче из-за усиливающихся и учащающихся звуков рубки.
Поя, видя необычное поведение Дады, не осмелился потревожить Короля, который находился впереди. Он поспешно присел, чтобы посмотреть, что с Дадой, но она внезапно оттолкнула его!
Дада вскрикнула: — Прекратите рубить!
Все вокруг замолчали и удивленно посмотрели на Даду.
Шэ Моли гневно обернулся.
Дада, словно одержимая, ни на что не обращая внимания, выхватила Сюлоци у стоявшего рядом стражника и оттолкнула соплеменников, преграждавших ей путь.
Стражники, решив, что она собирается напасть на Короля, бросились к нему, но она молниеносно бросилась к Фаньму.
Соплеменники, плотно окружившие Фаньму, невольно испугались пронзительного взгляда в ее глазах и молча расступились, пропуская ее.
В тот же миг она вонзила Сюлоци в Фаньму. Из раны тут же вырвался красный свет, и мощная сила отбросила окружающих соплеменников!
Поя, увидев это, бросился вперед, чтобы остановить ее.
Но не успел он приблизиться к Даде, как увидел, что она, сжимая Сюлоци, изо всех сил провела им влево. Раздался оглушительный звук, от которого все зажали уши!
Все Фаньму содрогнулось. Громкий звук быстро распространился по стволу вверх и достиг вершины, словно раскат грома!
Древнее, как само мироздание, Фаньму было рассечено Дадой на глубину в два чи. И никто не мог вытащить Сюлоци!
Все были потрясены. Эхо громкого звука словно отдавалось в сердце каждого. Все ошеломленно смотрели на принцессу Даду, рост которой не достигал и половины роста стоявшего рядом дровосека. Ее бледное красивое лицо, хрупкое тело… Никак нельзя было подумать, что это она только что оставила на Фаньму невиданную ранее рану.
(Нет комментариев)
|
|
|
|