Когда Цзицзя и Цуйфу пришли в Чэньтаньгун, все слуги невольно напряглись, опасаясь, что эти двое молодых господ снова натворят что-нибудь, что вызовет гнев Короля.
Цуйфу, видя это, сразу же объяснил: — Не стоит беспокоиться, мы пришли сюда не для того, чтобы создавать проблемы. Раньше было некоторое недоразумение, и мы хотим объясниться с принцессой Дадой.
— Цзицзя? — Дада, услышав шум у входа в зал, вышла из библиотеки и, увидев Цзицзя, удивилась.
Цзицзя, увидев Даду, выходящую с книгой в руках, смутился и хотел было уйти, но Цуйфу схватил его за руку.
— Ты сам кричал, что хочешь прийти, а теперь, когда пришел, сожалеешь? Это не в твоем стиле, — Цуйфу сделал вид, что презирает его, и Цзицзя сразу же попался на удочку.
Цзицзя, покраснев от смущения, злобно посмотрел на ухмыляющегося Цуйфу, оттолкнул преграждавших ему путь слуг и направился к Даде, которая стояла с книгой в руках и не знала, что делать.
— Я… — Цзицзя посмотрел на Цуйфу, который явно наслаждался происходящим, и смутился.
Дада смотрела на Цзицзя и молча ждала, что он скажет.
Моцзя с беспокойством подошла и, посмотрев на них троих, сказала: — Принцесса, это…
— Моцзя, приготовь им угощение, — сказала Дада и, обратившись к Цзицзя и Цуйфу, добавила: — Проходите.
Двое юношей послушно последовали за Дадой, обогнули огромную и роскошную каменную стену и вошли во внутренний зал.
После того, как все трое сели, воцарилось молчание. Никто не мог найти подходящую тему для разговора, чтобы разрядить напряженную атмосферу. Только когда Моцзя принесла чай и сладости, Цуйфу, который все это время сдерживался, наконец не выдержал и сказал: — Принцесса Дада, на самом деле Цзицзя пришел, чтобы извиниться за Алина.
— Цуйфу! — Цзицзя, покраснев, оборвал его.
— Если я не скажу, ты сам сможешь? — Цуйфу закатил глаза, изображая обиду, и продолжил: — Принцесса Дада, Цзицзя очень переживал, когда вы были без сознания эти два дня, боялся, что это последствия того поединка. Не смотрите, что он обычно грубый, на самом деле тот поединок был минутной вспышкой гнева. Он…
Не успел он договорить, как Цзицзя бросил в него кусок пирожного. Цуйфу ловко поймал его, усмехнулся, отправил пирожное в рот и, посмотрев на Цзицзя, который уже весь покраснел, сказал: — Ладно, я молчу, говори сам.
Дада, видя сияющее от злорадства лицо Цуйфу и Цзицзя, который готов был провалиться сквозь землю, рассмеялась и сказала: — Неважно, правда это или нет, я принимаю извинения.
— Я не говорил, что это неправда, — пробормотал Цзицзя.
— Попробуйте пирожные, которые приготовила Моцзя, — Дада осторожно огляделась и таинственно добавила: — Это сладости из мира людей, они называются "Лихуа", но здесь нет такого растения, поэтому вместо него использовали розовый маньтоло.
— Спасибо за угощение, принцесса, — Цуйфу взял еще один кусочек, но на этот раз ел его медленно, откусывая понемногу.
— Зовите меня просто Дада, мне не нравится, когда мое имя слишком длинное, — сказала Дада.
Цзицзя с сомнением взял пирожное "Лихуа", посмотрел на Даду, которая выжидающе смотрела на него, помедлил и откусил кусочек. Ароматный и сладкий вкус поразил его. Он никогда не ел ничего подобного. Еда асуров была пресной, почти без кислого, сладкого, горького или острого.
— Вкусно? — спросила Дада.
Цзицзя молча кивнул.
Цуйфу сказал: — Раньше я не понимал, почему из-за отсутствия вкусной еды воюют с небожителями, но сегодня наконец-то понял.
— Почему из-за этого воюют с небожителями? — Дада подвинула подушку и села напротив них.
— Потому что… — начал было Цуйфу.
— Потому что ни один асура не умеет готовить. Наш народ завидовал небожителям, у которых было бесконечное количество вина и изысканных блюд, и которые целыми днями предавались удовольствиям. Поэтому король Лохоу вместе с королем Пи Мочжидуо и дедом повели нас на Небеса, — на этот раз Цзицзя опередил Цуйфу и, закончив, покосился на него.
— И что было дальше? — Дада слушала с большим интересом.
— Потом Дишитянь вместе с драконом-правителем Доцзи и богом-змеем Мохулоцзя вступили в бой. Король Лохоу и Дишитянь сражались долгое время, но в итоге Лохоу потерпел поражение, — сказал Цзицзя.
— После той великой битвы между двумя кланами было перемирие на тысячу сто лет, самое долгое. Мы потеряли много воинов, но, конечно, им тоже досталось. Дед убил дракона-правителя Доцзи, ха-ха, говорят, даже Яньло был удивлен, увидев душу Доцзи, — сказал Цуйфу, доедая пирожное "Лихуа".
Цзицзя недовольно посмотрел на Цуйфу, который снова перебил его.
— А мы хоть раз побеждали? — спросила Дада.
Оба юноши замерли. Цзицзя, подумав, сказал: — Да, была одна единственная победа над небожителями. Дед устроил такой пожар, что он дошел до моря, где живут ракшасы. Наш огонь асуров может сжечь все на свете.
Дада, слушая, воодушевилась и спросила: — Расскажите, как мы победили небожителей?
— Этого никто не знает. Дед приказал, чтобы никто больше не упоминал об этой битве, — слова Цзицзя разочаровали всех.
— Но я слышал, что в той битве дед был в ярости, как никогда раньше. Бог-змей Мохулоцзя погиб в той битве от руки деда. Дракон-правитель и бог-змей были двумя великими богами войны в божественном клане, и оба погибли от рук нашего великого короля Шэ Моли, — с гордостью сказал Цуйфу.
Дада смотрела на Цуйфу, на его лицо, полное восхищения, на его прекрасные глаза, сияющие светом веры. Этот взгляд, полный абсолютного благоговения, пробудил в Даде бесконечные фантазии. Какой была та грандиозная битва, и каким был дед на поле боя?
— Расскажите о мире людей. Есть ли там еще что-нибудь похожее на пирожное "Лихуа"? — на этот раз Цуйфу с любопытством посмотрел на Даду.
Дада посмотрела на Цзицзя, который тоже проявил интерес, и сказала: — В мире людей много вкусной еды, и Моцзя умеет ее готовить. Если у вас будет время, можете приходить в Чэньтаньгун, и я попрошу Моцзя приготовить для вас. — Она запнулась, вспомнив, что находится в мире асуров, и добавила: — Но многих ингредиентов из мира людей здесь нет, возможно, придется искать им замену, и я не знаю, будет ли вкус таким же, как в мире людей.
— Это уже очень вкусно, — Цуйфу покачал в руке кусочек пирожного "Лихуа", сделанного из розового маньтоло, и его довольное выражение лица словно растаяло.
— Как выглядят смертные? — спросил Цзицзя.
Дада сказала: — У них черные волосы и глаза, а уши немного странные, плоские. В остальном они такие же, как мы.
Цуйфу представил себе облик смертных, а затем посмотрел на Даду и подумал, что она все-таки красивее.
— Я знаю, что Ахань — сын генерала Да Танли, Цзицзя — сын генерала Да Мойе, Поя — сын генерала Хэн Туоиня, а кто такой Цуйфу? — спросила Дада.
— Он сын генерала Да Моло. Кроме короля Пи Мочжидуо и короля Шэ Моли, есть еще восемь принцев: четверо сыновей короля Пи Мочжидуо — Хэн Туоинь, Хэн Туоцзя, Хэн Туочжи и Хэн Туоди, и четверо сыновей короля Шэ Моли — Да Мойе, Да Танли, Да Моло и Да Цяньдо, — сказал Цзицзя, посмотрев на Цуйфу, который был погружен во вкус пирожного "Лихуа" и не обращал на них внимания, и добавил: — После того, как генерал Да Моло погиб в бою, генерал Да Танли усыновил Цуйфу. Мне всегда казалось, что он любит Цуйфу больше, чем Аханя.
— Кстати об Ахане, он, кажется, занят подготовкой к Празднику рубки деревьев вместе с Поя. Его уже несколько дней не видно, можно подумать, что он ушел учиться врачеванию у Поя, — внезапно вставил Цуйфу.
— Праздник рубки деревьев? — Дада снова заинтересовалась.
— Это одна из самых важных церемоний асуров. Она проводится раз в сто лет. Лучшие воины клана собираются в королевском городе и вместе рубят Фаньму. Тот, кто срубит глубже всех, побеждает и получает награду от Короля, — Цуйфу тоже был взволнован, потому что в этом году ему, Цзицзя и Ахану исполнилось сто пятьдесят пять лет, и они могли участвовать в Празднике рубки деревьев, а также увидеть, как соберутся вместе многие выдающиеся асуры, что воодушевляло всех.
Дада не поняла: — Но разве королевский город не построен на Фаньму? Зачем его рубить?
Цзицзя объяснил: — Фаньму такое огромное, что его невозможно срубить. К тому же, после каждого Праздника рубки деревьев через несколько лет его раны полностью заживают, так что его невозможно срубить до конца. Но звук рубки может донестись до Небес через огромный ствол, и это доставит им немало беспокойства.
Трое сидели и рассказывали друг другу разные истории о мире асуров и мире людей, пока не прозвучал долгий звук рога, прервав их приятную беседу.
Это был самый счастливый день Дады с тех пор, как она вернулась в мир асуров. В этот день она не только нашла двух друзей, но и разрешила недоразумение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|