Глава 5. Дорогая принцесса

Когда Дада вышла из леса Солоцю, она увидела, что в глазах Да Танли мелькнула искра удивления.

Она передала ему кинжал.

— Раз уж ты смогла вернуться, теперь ты можешь звать меня дядей Да Танли, — сказал он, убирая кинжал в ножны и поднимая усталую Даду на спину коня.

Дада тихо повторила слово "дядя", оно звучало тепло, но казалось далеким.

Она вспомнила слова того человека: все, что произошло там, не следует рассказывать никому.

Обратный путь казался намного легче, чем в первый раз, а звук копыт звучал радостно.

Стражи, открывающие ворота, удивленно смотрели на Даду, сидящую на руках Да Танли. Даже те, кто только что проснулся, смотрели на нее с недоумением.

Прошло менее суток, а она уже привыкла к шипящим обсуждениям.

Когда она снова увидела черный дворец, страх, который когда-то охватывал ее, исчез.

Но радоваться ей не удавалось, в голове все еще крутилась мысль о том человеке, чья кожа светилась.

Король Асуров все еще сидел на своем величественном троне.

На этот раз в зале были только она и этот великий король.

— Похоже, ты очень испугалась, — сказал он с едва заметной улыбкой.

Дада сжала губы и уставилась на него.

— Да Танли сказал мне, что ты действительно вышла из леса Солоцю, — продолжал король, расслабившись на троне, опираясь на одну руку, и смотря на Даду из-под полуприкрытых глаз.

— Да, — тихо ответила она.

— С этого момента Чэньтаньгун станет твоим домом. Это был дворец твоей матери, и здесь жили самые благородные представители королевской семьи, — он глубоко посмотрел на Даду и добавил: — Теперь ты принцесса Асуров, и будешь пользоваться всеми благами, которые имела Куй Ланьцзи.

— А Моцзя? — осторожно спросила она.

Король усмехнулся и сказал: — Она уже готовит для тебя в Чэньтаньгун. С этого момента ты должна звать меня дедом.

— Дедом? — Дада с недоумением посмотрела на этого молодого и сильного короля, не могла представить, как можно связать с ним слово "дед".

— Деда, она не имеет права принадлежать к королевской семье Асуров, — раздался сердитый голос, прерывающий тишину зала, и вбежал человек с огненными глазами.

Дада хотела посмотреть, кто это, но тот уже встал между ней и королем, глядя на нее с ненавистью.

— Что ты можешь сказать о том, что вышла из леса Солоцю?

Дада внимательно посмотрела на него. Он был намного выше ее, с белоснежной кожей и выразительными глазами, его черты лица выдавали благородство. Все в нем соответствовало королевской семье, кроме нескольких прядей темно-красных волос, что придавало его взгляду зависть и враждебность.

— Цзицзя, отойди! — приказал король, отворачиваясь от этого юноши.

— Почему дед позволяет ей находиться в дворце? Она дочь Куй Ланьцзи, позор королевской семьи! — Цзицзя сжал кулаки и посмотрел на Даду с ненавистью.

Король резко развернулся, и в его огненных глазах вспыхнул гнев: — Ее сила асуров еще не пробудилась, но когда это произойдет, она сможет стать гордостью королевской семьи, как Куй Ланьцзи!

Дада от страха отступила на несколько шагов, но Цзицзя, стоящий перед ней, опустил голову и молчал, лишь его плечи дрожали.

— Кто ты такой? Посмотри на свои волосы! Ты похож на свою простолюдинскую мать! — пренебрежительно сказал король, глядя на Даду и отмахиваясь. — Твоя служанка уже ждет тебя снаружи, иди.

Дада в последний раз посмотрела на Цзицзя, он молчал под гневом короля, но она чувствовала, что под этой подавленной тишиной скрывается жгучая зависть.

Когда она подошла к двери, раздался уважительный голос: — Принцесса, я проведу вас обратно в ваш Чэньтаньгун.

Перед ней стояла молодая женщина с темно-красными волосами и длинными глазами, полными ума. На левом брови у нее была маленькая черная родинка.

Дада пошла за служанкой вглубь этого величественного дворца.

Служанка рассказала Даде, что великий король Асуров зовется Шэ Моли, а город Шэ Моподи назван в его честь. Предки асуров, Лохоу, имели двух сыновей: один был Пи Мочжидуо, а другой — Шэ Моли. Пи Мочжидуо правил восемьдесят три тысячи лет, после чего реинкарнировался. Теперь королевская семья управляет асурами. Дворец, из которого Дада только что вышла, назывался Ши Дамологун, но король переименовал его в Пи Модянь в честь покойного предка. Это место, где король и министры собираются для обсуждения дел.

Дада слушала и смотрела вокруг, и поняла, что за величественными черными стенами скрывается цветущий сад. Хотя здесь не было солнечного света, цветы всех цветов цвели, их форма была одинаковой, с пятью лепестками, но цветовая гамма была разнообразной: красные, желтые, синие, оранжевые — все были прекрасны. Вокруг цветников текла струйка воды, собираясь в пруд, где плавали белые кувшинки.

Служанка сказала, что эти яркие цветы называются Маньтоло, и они любимы королевской семьей асуров. Эти цветы могут расти только в саду дворца. Среди всех цветов белые Маньтоло самые редкие и ценные.

Дада не удержалась и подошла к цветнику, чтобы понюхать белую Маньтоло, ее легкий аромат напомнил ей о чем-то близком.

— Как долго цветы будут цвести? — спросила Дада.

Служанка слегка улыбнулась: — Три тысячи лет.

Три тысячи лет. Дада почувствовала грусть. Один цветок может цвести три тысячи лет, а в мире людей цветы, распускающиеся в ярких цветах, для него всего лишь кратковременные жизни.

— За садом идут по очереди Сулуогун, Татаньгун, Сантангун и Юйтаньгун. Вокруг множество залов, Чэньтаньгун находится в самой глубине дворца, и там景色 гораздо красивее, чем в саду, — в глазах служанки светилась восхищение.

— Моцзя там? — с беспокойством спросила Дада.

— Моцзя уже подготовила для вас теплое ложе, как только вы вернетесь в Чэньтаньгун, сможете принять ванну и отдохнуть, — ответила служанка с улыбкой.

Дада пошла за служанкой в то место, о котором она говорила, и по пути проходила мимо дворцов, которые, как и Пи Модянь, были черными, но в их черных силуэтах были золотые узоры и орнаменты, которые придавали дворцам сияние и роскошь.

Дада, чем дальше заходила, тем больше росло великолепие этих дворцов. Она была поражена, проходя мимо одной за другой, каждая из которых была великолепно оформлена, окружена необычными цветами и струящейся водой, и все это вызывало у нее восхищение. Она никогда не думала, что такой воинственный король Асуров может иметь такой красивый и нежный дворец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Дорогая принцесса

Настройки


Сообщение