Глава 8. Хрупкий мир

После того, как Цзицзя и Ахань устроили переполох в Чэньтаньгуне и были отправлены обратно во дворцы, в Чэньтаньгуне на несколько месяцев воцарилась тишина.

Всё это время Дада редко покидала дворец. Инцидент с Цзицзя показал ей, что члены королевской семьи не очень дружелюбны. Чтобы избежать новых конфликтов, она решила оставаться в Чэньтаньгуне.

Дада вспоминала о своей жизни в мире людей, о смене времён года, о красоте каждого из них. В мире асуров же месяцы шли своим чередом, буйное цветение не прекращалось, влажная жара не спадала, и Дада начала скучать по смене сезонов в мире людей. Моцзя, заметив это, предупредила её, что, вернувшись в королевский дворец, она не должна больше думать о мире людей. Для гордых асуров тоска по чему-либо за пределами их мира считалась тяжким преступлением.

Та странная сила больше не появлялась. Дада несколько раз пыталась призвать её, сжимая кулаки и закрывая глаза, но всё было тщетно, словно её и не было вовсе. К счастью, поединок с Цзицзя принёс Даде известность. Моцзя рассказала, что теперь многие во дворце и за его пределами говорят о ней, и пока никто не осмеливается её беспокоить. Но Дада всё равно тревожилась: как она сможет защитить себя и Моцзя, если эта сила исчезла? Несмотря на её опасения, следующие дни прошли спокойно.

В эти дни Дада нашла в библиотеке Чэньтаньгуна множество древних книг. Она читала их в свободное время. Книги были написаны на древнем языке асуров, но Дада понимала его без труда. Моцзя сказала, что этот дар Дада унаследовала от Куй Ланьцзи.

В книгах рассказывалось много историй, в том числе о вражде между асурами и богами: «Асуры и боги, живущие в Долитянь, враждуют уже тысячи лет. За это время между ними произошло множество сражений. Асуры считают, что боги, которые не трудятся, не заслуживают поклонения и не достойны лучших яств и благословений. Однако, поскольку у богов много союзников, среди которых драконы, гандхарвы, гаруды, кимнары и маханаги, чьи короли могущественны и отважны, а также четыре небесных царя — Чиготянь, Вирудхака, Цзэнчжантянь и Вайшравана, — асуры, несмотря на свою воинственность, редко одерживают победы».

Дочитав до этого места, Дада закрыла книгу и спросила Моцзя: — В шести мирах, кроме асуров, богов и людей, есть другие расы?

— Конечно, — улыбнувшись, ответила Моцзя, отложив свои дела. — Есть еще якши, ракшасы и обитатели подземного мира.

— Моцзя, расскажи мне о них! — Дада впервые слышала об этом и очень заинтересовалась.

Моцзя подошла к Даде, взяла деревянный гребень и, расчесывая ей волосы, начала рассказывать: — Якши — это таинственная раса, живущая под землей. Тысячелетиями они не участвовали ни в каких войнах, но их сила очень велика. Их земли обширны и богаты. Если асуров можно сравнить со свирепыми львами, то якши — это спящие волки. Они искусны в стратегии и вызывают беспокойство у Короля Асуров.

— А ракшасы? — спросила Дада.

— По соседству с бескрайними лесами мира асуров находится глубокое и таинственное море. В его глубинах живут ракшасы — странная и злая раса. Они воинственны, как асуры, но безрассудны, импульсивны и драчливы. У ракшасов зеленые глаза и зеленая чешуя по всему телу. Хотя они живут в глубинах моря, они постоянно наблюдают за нашими войнами с богами, готовые в любой момент присоединиться к битве, — Моцзя нежно поглаживала шелковистые волосы Дады.

Дада посмотрела на темно-красные волосы Моцзя в зеркале: — У тебя такие красивые волосы, Моцзя.

— Маленькая принцесса Дада, ваши волосы самые красивые. Только у королевской семьи асуров волосы ярко-рыжие, — Моцзя нежно улыбнулась, её глаза светились любовью.

Хотя Дада уже некоторое время жила в мире асуров, ей всё ещё было трудно привыкнуть к вечной темноте. Эта темнота казалась ей более тревожной, чем темнота в мире людей. Поэтому каждую ночь Моцзя зажигала светильники в её спальне.

Даде нравилось смотреть на Моцзя, когда та зажигала светильники. Ее темные волосы в тусклом свете казались сильными и непоколебимыми. Моцзя неспешно обходила комнату, держа в руке горящую свечу. Когда пламя касалось фитиля светильника, спальня наполнялась светом, который словно проникал в сердце Дады. Даже спустя сотни и тысячи лет воспоминание об этом мерцающем огоньке согревало её и дарило утешение.

Её дед каждый день совещался с министрами, планируя новые сражения с богами. Дада не видела его с тех пор, как покинула Пи Модянь. Цзицзя, Ахань и их компания, похоже, успокоились и больше не беспокоили Чэньтаньгун. Смуглого юношу по имени Цуйфу Дада тоже больше не встречала.

Асуры снова начали войну с богами. Дед повел отважных воинов в бой, и весь дворец говорил о его подвигах.

Дед был самым красивым асуром, которого Дада когда-либо видела. В его глазах словно горел огонь. Он никогда не улыбался, и его величие создавало ощущение непреодолимой дистанции.

— Моцзя, почему в книгах написано, что боги считают нас уродливыми? — спросила Дада.

— Они завидуют нам, завидуют нашей красоте, которой восхищаются даже боги. Но они также боятся нас, потому что каждый асур — отважный воин, и на поле боя нам нет равных, — в глазах Моцзя горел огонь гордости.

— Принцесса, я приготовлю для вас благовония. Если зажечь их во время чтения, это поможет вам сосредоточиться, — сказала Моцзя, видя, как увлеченно читает Дада.

— Хорошо, — ответила Дада, не поднимая головы. Она была погружена в древние легенды.

Пока Дада размышляла над историями из книг, в комнату вбежал юноша и сказал: — Великая принцесса Дада, хотите узнать о своей матери? Если да, то следуйте за мной.

— Как ты сюда попал? — с подозрением спросила Дада, глядя на юношу в сером одеянии. Она вспомнила, что видела его среди тех, кто пришел с Цзицзя в Чэньтаньгун, но не знала его имени.

— Для меня обойти стражу Чэньтаньгуна — пара пустяков! Хотите узнать всё о Куй Ланьцзи? Если да, то не будем терять времени, — юноша, казалось, хотел ей помочь.

Во дворце почти никто не говорил о её матери, и Моцзя тоже мало что рассказывала. Дада, конечно же, хотела узнать больше, поэтому, несмотря на сомнения, последовала за юношей, незаметно для стражи выскользнув из Чэньтаньгуна.

Юноша водил Даду по дворцам и павильонам, и она уже потеряла счет, сколько их миновала. Он молчал всю дорогу, лишь торопливо шел вперед. Дада не решалась заговорить с ним и просто следовала за ним.

Наконец, они остановились перед величественным дворцом. — Мы пришли, — сказал юноша. — Идите направо. В это время стража там не патрулирует. Всё, что вы хотите узнать, находится там. Я не могу пойти с вами, мне нужно на тренировку. Будьте осторожны, когда будете возвращаться. Не дожидаясь ответа Дады, юноша убежал.

Дада с сомнением вошла в этот дворец, который чем-то напоминал Пи Модянь. Его колонны были намного больше, а между ними висели черные занавеси, которые, развеваясь на ветру, напоминали огромные черные крылья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хрупкий мир

Настройки


Сообщение