Глава 9. Незваный гость в запретных покоях

Дада вошла во дворец, и, как и говорил мальчик, справа никого не оказалось.

Дада шла вдоль высокой черной стены. В коридоре не было ничего, кроме двух черных стен и нескольких факелов, что создавало гнетущее впечатление. Чем дальше она шла, тем больше ей казалось, что что-то не так.

Поразмыслив, Дада решила, что было слишком опрометчиво с ее стороны тайком сбегать из Чэньтаньгуна. Не зная, куда ведет этот коридор, заходить в него было рискованно. Ведь кроме Чэньтаньгуна и Пи Модянь, все остальные дворцы были ей совершенно незнакомы. Подумав об этом, Дада решила вернуться. Независимо от того, есть ли здесь то, что она хотела узнать, она не могла идти дальше.

— То, что Чжэсан проиграл Лунвану — позор для клана асуров!

Этот голос… Это дед!

Дада поняла, что дело плохо. Звук приближающихся шагов заставил ее сердце бешено колотиться. У этого коридора было только два выхода — спереди и сзади. Теперь, когда дед с кем-то вошел, она никак не могла вернуться тем же путем. Она быстро пошла по коридору и, дойдя до конца, свернула за угол. Перед ней оказалась просторная комната.

Комната представляла собой зал с огромным черным письменным столом и несколькими стульями. Похоже, как и Пи Модянь, она использовалась для совещаний. Дада поняла, что здесь негде спрятаться, и, собравшись с духом, пошла дальше.

Обойдя резную каменную ширму за столом, Дада увидела широкую кровать. Черное шелковое покрывало было расшито серебряными нитями, изображавшими сцены ожесточенных сражений. Присмотревшись, Дада поняла, что это битвы между асурами и небожителями. Обстановка покоев была пронизана величием и властностью. Особенно выделялся висящий на стене золотой топор, излучавший ослепительное сияние. Дада подошла поближе, чтобы рассмотреть его. На широком и остром лезвии были выгравированы изображения бесчисленных злых духов, каждый из которых был искусно выполнен и имел свирепое выражение лица.

Даде вдруг показалось, что она где-то видела этот узор. Вспомнив, она поняла, что именно такой узор был вышит на одеянии ее деда.

Неужели это покои Короля Асуров?

Дада испугалась этой мысли. В ее голове сразу же возник образ разгневанного деда, и она похолодела.

В этот момент шаги достигли внешней комнаты.

— Лунван возглавил небесное войско в этой битве, — это был голос Да Танли.

— И что с того? Чжэсан не уступает ему! Как мог генерал, служащий мне, Шэ Моли, проиграть какому-то Лунвану? — голос деда был полон гнева.

Дада огляделась в поисках укрытия. Единственным местом, где она могла спрятаться, была та самая широкая кровать. Она тихонько подошла к кровати.

— Среди генералов Дишитяня Лунван и четверо небесных царей равны по статусу и силе, их нельзя недооценивать… — этого голоса Дада раньше не слышала.

— Разве мы можем их бояться?! — раздался голос генерала Да Мойе.

Дада, дрожа от страха, слушала их ожесточенный спор о войне, боясь, что, как только они замолчат, то сразу же заметят ее. Когда она собралась забраться на кровать, чтобы спрятаться получше, то увидела слабое голубое сияние, исходящее сверху.

Она подняла голову и уставилась на источник света. Это был круглый узор, чуть больше обычной тарелки, выгравированный прямо над подушкой, так что спящий на кровати мог видеть его, как только открывал глаза. Узор состоял из различных изогнутых и сложных линий, похожих на тотем. Присмотревшись, Дада поняла, что это скорее не тотем, а какие-то письмена. Они выглядели древними и искаженными, но показались ей знакомыми, словно она когда-то их видела, но не могла вспомнить, где.

В самом низу узора была изображена огромная змея, голова которой немного напоминала человеческую. Тело змеи словно было придавлено сложными письменами сверху, а хвост изогнут в неудобной, как показалось Даде, форме.

— Дедушка! — раздался знакомый голос. Это был тот самый мальчик, который привел Даду сюда.

— Алин, вернись! — Цзицзя тоже был здесь.

— Кто позволил вам сюда приходить? — прогремел дед.

— Дедушка, Алин просто поссорился со мной и прибежал сюда, чтобы побеспокоить тебя. Прошу прощения, я сейчас же уведу его! — сказал Цзицзя, собираясь увести Алина.

— Дедушка, я пришел доложить, что Дада самовольно проникла в твои покои. Ты не должен так ее баловать, — слова Алина заставили сердце Дады сжаться. Оказывается, этот мальчик по имени Алин хотел ее подставить.

Не успела Дада сообразить, что делать, как раздался звук тяжелых шагов, и занавес кровати резко распахнулся. Дед схватил ее и вытащил наружу.

Спор о войне сменился допросом трех нарушителей.

Дада смотрела на деда, который сидел за письменным столом с каменным лицом и молчал. Затем она посмотрела на Да Танли, который тоже наблюдал за выражением лица Короля.

— Покои Короля — запретное место во дворце. Без разрешения входить сюда строго запрещено, если только речь не идет об обсуждении секретных вопросов. Что для вас закон? — внезапно заговорил дед после долгого молчания. Трое детей, стоявших на коленях на полу, вздрогнули.

— Дедушка, я всего лишь пришел доложить о ней, в чем моя вина?! — Алин с обиженным видом указал на Даду. Хотя в его голосе слышался страх и дрожь, выражение лица оставалось упрямым.

— Не думай, что я не знаю о твоих жалких и смехотворных уловках! — дед даже не взглянул на Алина, в его голосе звучало отвращение.

Алин замолчал под безжалостным упреком деда.

— Цзицзя, что ты скажешь? — дед холодно посмотрел на Цзицзя, стоявшего посередине.

Цзицзя посмотрел на Алина, который все еще выглядел обиженным, и покачал головой.

Дада поняла, что скоро очередь дойдет до нее, поэтому глубоко вздохнула, готовясь к упрекам деда.

— Да Танли, — дед не обратился к ней, а указал на Алина. — Отведи его в лагерь, и пусть не выходит оттуда три месяца.

Затем дед окинул взглядом Даду и Цзицзя и сказал: — Вы, отправляйтесь в храм за Пи Модянь и стойте там на коленях день и ночь.

Дада посмотрела на молодое, но холодное лицо деда. Возможно, из-за того, что она слишком долго жила в мире людей и привыкла к рождению, старению, болезням и смерти смертных, ей хотелось, чтобы дед был старым и добрым, а не таким молодым и властным.

— Вы еще не ушли? Хотите, чтобы Король тоже отправил вас в лагерь? — сказал Да Танли, обращаясь к ошеломленной Даде.

— Пойдем, — Цзицзя потянул Даду за рукав и встал, отступая к двери. Дада поспешила за Цзицзя, не решаясь оглянуться, и быстро вышла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Незваный гость в запретных покоях

Настройки


Сообщение