Глава 9. Беспокойство (Часть 2)

Немного помолчав, Се Юньтин продолжил: — У нас с ним не было никаких пересечений, но, к моему удивлению, он сам заговорил со мной и даже похвалил А Цы.

— ...Слышал, у господина Се есть дочь, умная и красивая, с талантом и прекрасной внешностью. Господин Се, вам очень повезло!

— ...Непонятная и внезапная похвала!

Госпожа Сун: — Хе!

Что это значит?

Се Юньтин немного успокоился, наконец придя в себя. Он сказал: — Это то, что меня удивляет.

— По логике, господин Сюй никогда не видел А Цы, и А Цы совершенно не могла знать такого человека.

— С чего вдруг он ни с того ни с сего стал хвалить нашу А Цы.

— Чем больше я думаю, тем больше беспокоюсь.

— В конце концов, ты же знаешь, господин Сюй — вдовец. Как я могу не беспокоиться?

Если бы это был сын, было бы проще, ведь он бы брал невестку в дом.

Но сейчас все иначе. А Цы — девушка, и еще молода. Даже если господин Сюй занимает высокое положение, он, как отец, не хочет выдавать свою маленькую дочь замуж за него в качестве второй жены.

— В общем, все остальное можно обсудить, но если господин Сюй посягнет на нашу А Цы, я категорически против, — серьезно сказал Се Юньтин.

Хотя еще ничего не было решено, отец уже начал беспокоиться о своей беспечной маленькой дурочке.

Его дочь была наивной и глупой. Если он, как отец, не будет осторожен, пострадает дочь.

Госпожа Сун подошла, осторожно взяла Се Юньтина за руку, подняла на него глаза и тихо сказала: — Муж, не беспокойся. Я хорошо расспрошу А Цы.

— Спрошу, когда она видела господина Сюя.

— Может быть, может быть, мы слишком много думаем.

— Несколько дней назад Его Величество тоже спрашивал, не так ли?

— А сейчас все спокойно!

— Так что, по-моему, проблем нет.

— Не будем сами себя изводить. Проблема еще не пришла, а мы уже до смерти напуганы.

Она подняла руку, осторожно погладила Се Юньтина по щеке и мягко сказала: — Муж, ты недавно устал с дороги, а теперь занят делами и домашними заботами, сильно похудел.

Она немного успокоилась и сказала: — Я велю слугам хорошо тебя подкормить.

— И ты успокойся.

Се Юньтин взял ее белую нежную руку, сжал кончики пальцев, опустил голову и легко улыбнулся. Голос его был немного хриплым: — Я знаю, ты меня любишь.

Лицо госпожи Сун тут же озарилось улыбкой, глаза ее сияли. Она кокетливо сказала: — Кого же мне любить, если не тебя?

— Ты мужчина, которого я выбрала из тысячи.

Се Юньтин тихо рассмеялся. Он многозначительно: — А мне кажется, ты моя птица в клетке.

Госпожа Сун хотела выдернуть свою руку, но Се Юньтин крепко ее держал.

Супруги смотрели друг другу в глаза, не в силах отвести взгляд, и атмосфера стала немного интимной.

Но Се Юньтин, в конце концов, был человеком сдержанным. Он тихо сказал: — Я схожу к старшему брату.

Немного помолчав, добавил: — Сегодня вечером ляжем спать пораньше.

Госпожа Сун поправила ему воротник и тихо сказала: — Хорошо. Тогда я тоже еще раз спрошу А Цы, знает ли она господина Сюя. Если она действительно видела его, мы сразу все выясним. Если нет, то, возможно, мы слишком много думаем.

Се Юньтин кивнул: — Спасибо, жена.

Госпожа Сун взглянула на него, немного кокетливо, и фыркнула: — Что за глупости говоришь? Со мной разве нужно церемониться?

— А Цы разве не моя дочь?

Се Юньтин рассмеялся.

Супруги вышли вместе. Се Юньтин был изящен и благороден, как ясное небо после дождя. Хотя он был в среднем возрасте, его манеры ничуть не изменились, лишь добавилось зрелое мужское очарование.

Сейчас, говоря о самом красивом и талантливом чжуанюане, все непременно упомянут господина Се.

А госпожа Сун была красива, вспыльчива и решительна. Она умела читать и считать, но совершенно не разбиралась в поэзии, живописи, игре на цине и каллиграфии.

Эти двое, стоя рядом, казались совершенно неподходящими друг другу.

Но эти неподходящие друг другу люди, к удивлению, почти двадцать лет жили без ссор, в полной гармонии.

Се Юньтин даже наложниц не брал.

Это заставило тех, кто не верил в их брак, устыдиться. Но это также заставило многих восхититься Се Юньтином, который был не только талантлив, но и обладал высокими моральными качествами.

Посторонние говорили, что госпоже Сун, дочери купца, очень повезло, что она в прошлой жизни совершила столько добрых дел, чтобы обрести такое счастье и найти такого замечательного человека, как господин Се.

Но вся семья Се знала, что на самом деле все было не совсем так.

Мужчины в семье Се много учились, имели хорошее воспитание, были честными и благородными.

Но они не умели вести дела.

Старшая госпожа изначально тоже была из купеческой семьи. После того как ее дед купил чин, семейное воспитание стало больше ориентироваться на воспитание благородных девушек. Хотя получилось немного несуразно, старшая госпожа в юности часто читала и рисовала.

Поэтому она тоже не очень хорошо разбиралась в ведении хозяйства.

Если бы в семье Се не было второй госпожи, которая так хорошо вела дела, они бы, несомненно, жили не так привольно, а скорее всего, испытывали бы большие трудности.

Две госпожи вместе управляли хозяйством, но на самом деле главную роль играла вторая госпожа.

Именно поэтому, несмотря на то, что говорили посторонние, все в доме прекрасно понимали это и всегда относились ко второй госпоже с особым почтением.

Госпожа Сун, видя, что Се Юньтин направляется во двор старшей ветви, сказала сама себе: — Не знаю, что за дело.

А Син: — Докладываю второй госпоже, по-моему, это хорошее дело.

— Старший господин вернулся, сияя от радости, и сразу же поспешил увидеться со вторым господином.

Госпожа Сун приподняла бровь, ничего не сказав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение