Девушки закончили переписывать женские наставления и правила и снова начали бесконечные уроки и приемы.
Вторая госпожа и Третья госпожа, казалось, достигли взаимопонимания, и их отношения стали еще лучше.
К счастью, Четвертая госпожа была по натуре тихой, и после того случая во внешнем дворе она стала еще более спокойной.
Это облегчило Второй госпоже и Третьей госпоже возможность обсуждать дела.
Юэ Нянь отвела Вторую госпожу и показала ей ту маленькую дыру.
Они многозначительно переглянулись и поняли друг друга с полуслова.
— Вторая сестренка, у меня есть вопрос, который я хочу задать старшему брату, но я немного боюсь идти во внешний двор одна. Пойдем вместе!
Третья госпожа действительно хорошо притворялась.
На лице Второй госпожи появилось некоторое затруднение: — Но нас только что наказала мать...
— Тогда я пойду одна!
— обиженно сказала Третья госпожа.
— Ну хорошо... — Вторая госпожа выглядела затрудненной, но согласилась.
И вот сестры открыто отправились во внешний двор.
Раз уж они шли задать вопрос старшему брату, то, естественно, должны были найти его.
Это стало известно только после долгих расспросов.
Господин Чжу, вероятно, больше всего ценил старшего брата, поэтому часто давал ему частные наставления.
Они чинно направились в комнату старшего брата.
— Старший брат, мы сегодня беззастенчиво пришли воспользоваться твоей маленькой кухней, — с улыбкой сказала Вторая госпожа.
Забыла сказать, Шэн Эр был по натуре холодным, и только с сестрами он был немного мягче.
Когда Вторая госпожа пошутила, Шэн Эр лишь спокойно промычал в ответ.
Они к этому привыкли. Юэ Нянь закатила глаза: — Старший брат, у тебя богатая библиотека. Можешь показать мне?
Шэн Эр снова промычал.
Вторая госпожа сидела неподвижно и сказала: — Идите, а я останусь. Мне ужасно надоело читать.
Шэн Эр сказал: — Хорошо, я велю принести немного пирожных.
Сказав это, он вместе с Юэ Нянь направился в кабинет.
Перед уходом Юэ Нянь ободряюще взглянула на Вторую госпожу.
Раз уж Вторая госпожа решила пойти по этому пути, то, как говорится, одной ладонью не хлопнешь. Естественно, нужно было узнать и мнение другого участника.
И в этом вопросе тоже была своя наука.
Если с самого начала быть такой прямолинейной, то, если только ты не понравишься этому человеку с первого взгляда, в большинстве случаев ничего не получится.
Особенно когда времени на общение так мало, нужно приложить еще больше усилий.
Вторая госпожа ждала так каждый день. Если господин Чжу не придет сегодня, он придет когда-нибудь, верно?
Так они приходили много дней.
И Вторая госпожа наконец дождалась.
Когда они возвращались, щеки Второй госпожи пылали румянцем.
Юэ Нянь сразу поняла, что Вторая госпожа дождалась рассвета после долгих ожиданий.
Она не стала расспрашивать, просто с улыбкой смотрела на нее.
Второй госпоже стало немного неловко под ее взглядом, и она тихо сказала: — На самом деле, мы просто перекинулись парой слов.
Это действительно вызывало зависть у других!
Но жизнь... она часто не бывает такой гладкой... Особенно для древних женщин, она была чрезвычайно суровой.
Однажды вечером, при слабом свете свечи, Юэ Нянь небрежно вышивала платок.
Снаружи моросил мелкий дождь. Юэ Нянь встала, закрыла окно, посидела немного и уже собиралась ложиться спать, как вдруг услышала снаружи: — Третья сестренка!
Затем дверь распахнулась.
Фан Мэй выглядела растерянной, но Юэ Нянь уже не обращала на это внимания.
— Фан Мэй, иди отдыхай!
Ее тон был уже строгим.
Сказав это, Юэ Нянь закрыла дверь и крепко обняла потерявшуюся Вторую госпожу.
Вторая госпожа сильно дрожала. Осенний дождь моросил, и на ее одежде были капли дождя.
Юэ Нянь почувствовала, что она вся холодная.
Ее сердце вдруг сжалось от боли, а Вторая госпожа тихо всхлипывала, рыдая и сдерживая огромную боль.
— Вторая сестренка, плачь. Плачь громко. Никто в моем дворе об этом не узнает!
Вторая госпожа наконец разрыдалась, не в силах сдержать рыдания.
Неизвестно, сколько времени прошло, но плач Второй госпожи постепенно стих, медленно переходя в оцепенение.
Юэ Нянь просто сидела рядом с ней, не говоря ни слова. В комнате царила странная тишина.
— Мать обручила меня, уже отдала восемь иероглифов, — голос Второй госпожи был очень спокойным. — Сегодня я в спешке пролезла через ту маленькую дыру и пошла прямо к господину Чжу.
Снова долгое молчание. Она вдруг усмехнулась: — Теперь я понимаю, сколько мужества потребовалось кузену из семьи Чжао, чтобы принять решение о бегстве. Это равносильно тому, чтобы полностью отказаться от всего, что у него было с детства... — Слезы катились из глаз Второй госпожи. Она шмыгнула носом и тихо сказала: — Но решение о бегстве было принято, а другой человек... не захотел...
Не захотел... В этот момент Юэ Нянь все поняла.
Вторая сестренка пробудилась от того прекрасного сна о любви.
— Тогда... — Юэ Нянь заговорила и обнаружила, что ее голос охрип, но поняла, что любые слова будут лишними.
Она лишь сказала: — Все будет хорошо, все будет хорошо... — Но, казалось, даже себя не могла убедить.
Голос Второй госпожи звучал так, будто доносился с далекого неба: — Будет... хорошо...?
Когда слабый свет свечи снова упал на лицо Второй госпожи, Юэ Нянь увидела на нем безграничное безразличие. Разбитая печаль в ее глазах постепенно исчезла, и в одно мгновение она стала холодной, как лед.
С тех пор Юэ Нянь заметила, что та наивная и беззаботная Вторая госпожа исчезла. После помолвки Вторая госпожа была занята вышиванием приданого и изучением различных предметов, и сестры виделись очень редко.
Иногда встречаясь, Вторая госпожа вела себя крайне сдержанно.
Вторую госпожу обручили с законнорожденным вторым сыном семьи Линь. Семья Линь унаследовала титул герцога третьего ранга. По мнению других, незаконнорожденная дочь, она вышла замуж за человека более высокого положения.
Но Юэ Нянь знала, что в сердце Второй сестренки не было ни капли радости.
В прошлой жизни ее помолвка была назначена рано, и брак Второй сестренки тоже был заключен поспешно, но их статусы были равны.
Тогда девушки не ходили во внешний двор, и Вторая госпожа не влюбилась.
Когда Вторая госпожа садилась в свадебный паланкин, на ее лице тоже была некоторая радость, но что теперь?
Для чего же она переродилась?
Юэ Нянь почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и на одном дыхании добежала до двора старшего брата.
А в это время Шэн Эр сидел в комнате. Он взглянул на нее, взял чашку чая, сделал глоток и спокойно сказал: — Ты пришла.
Он, оказывается, ждал ее.
Да, Шэн Эр столько дней служил прикрытием, как он мог не заметить что-то неладное?
Юэ Нянь не стала ходить вокруг да около: — Я хочу видеть господина Чжу.
Шэн Эр помолчал немного, затем поставил чашку и сказал: — Хорошо.
И вот Юэ Нянь увидела того, о ком так тосковала Вторая сестренка.
Но теперь восхищение и симпатия, которые она почувствовала при первой встрече с этим человеком, полностью исчезли.
Юэ Нянь смотрела на его безразличное выражение лица, и на душе у нее было еще тяжелее.
Увидев это, Шэн Эр медленно вышел из комнаты, и в комнате остались только Юэ Нянь и господин Чжу.
— Господин Чжу, — тон Юэ Нянь был предельно спокойным. — Вторая сестренка обручилась.
Юэ Нянь не упустила ни малейшего колебания с его стороны и наконец нашла трещину в его безупречном выражении лица.
Она насмешливо улыбнулась: — Ты тоже влюбился.
Ее тон был утвердительным.
— Хе-хе... А я-то думала, ты настоящий дракон.
Бегство, о котором говорила Вторая сестренка, было лишь крайним средством, но ты даже не попытался!
С твоим талантом и важностью в планах этой знатной особы, даже если бы ты попросил у отца ее руки, отец, возможно, и не отказал бы!
Только тогда господин Чжу проявил легкое беспокойство, но Юэ Нянь нашла это еще более ироничным: — Но ты не посмел!
Маска, которую носил господин Чжу, наконец разбилась. В его глазах без остатка проявилась печаль. Юэ Нянь не пощадила его: — Ты закомплексован. Да, ты не достоин Второй сестренки. Как ты мог быть достоин?
Она снова пробормотала: — Но... в сердце Второй сестренки ты был лучшим...
Юэ Нянь увидела, как господин Чжу медленно согнулся, присел на корточки и, обхватив голову руками, горько заплакал.
Вся его элегантность исчезла, но в таком виде он выглядел гораздо приятнее.
Она смотрела на него сверху вниз и ядовито нанесла еще один удар по сердцу господина Чжу: — Я сочувствую тебе.
Ты всего лишь жалкий червь.
Сказав это, Юэ Нянь больше не смотрела на его лицо, большими шагами вышла из этого двора и только тогда вздохнула с облегчением.
Но... в конце концов, это было напрасно.
Любовь Второй сестренки в конце концов была похоронена в этой унылой осени.
Взросление приходит ценой боли, как в тот момент, когда куколка шелкопряда прорывается из кокона, чтобы стать бабочкой, испытывая пронзительную боль от разрыва оболочки.
А как насчет Второй сестренки?
Какую боль она перенесла?
Юэ Нянь не знала.
Она просто стояла там, опустив голову, растерянная и беспомощная, в этой роще красных кленов.
Разве не под предлогом любования кленами они пришли сюда в тот раз?
Красные кленовые листья по-прежнему были ослепительно красивы, словно налитые кровью, и иногда одинокие листья падали.
Юэ Нянь наклонилась и подняла опавший лист. В этой кровавой красоте все же появился едва заметный оттенок увядания.
Подул холодный ветер, она втянула голову в плечи и только тогда поняла, что осень уже подходит к концу, и скоро наступит холодная зима.
--- Дополнительно ---
Это падение Второй госпожи, и это падение Юэ Нянь.
Взросление всегда требует платы.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|