Судьбу не описать словами (Часть 8)

«Цзинь-эр» вошла в «Магазин тканей». Осмотрев обилие шёлка и атласа, она подошла прямо к прилавку и сказала:

— «Продавец», я хочу купить несколько мужских вещей, из хлопка или льна.

«Продавец» провёл её во внутреннее помещение магазина, достал мерную линейку и спросил:

— Вы хотите заказать пошив или взять готовую одежду? Если готовая одежда немного не подойдёт, наш портной может её перешить.

«Цзинь-эр» подумала и сказала:

— Есть ли «длинные халаты» для мужчины ростом восемь чи?

— Есть, — улыбнулся «продавец» и спросил: — Для кого покупаете? У нас есть модели для разных возрастов.

«Цзинь-эр», накручивая косичку на палец, оглядывала развешанную на стенах одежду и медленно сказала:

— Хм… Покупаю для своего «мужа», ему около двадцати лет.

— Прошу сюда, эта модель слишком устарела, — «продавец» поспешно отвёл «Цзинь-эр» от кучи чёрной одежды, достал светло-голубой «длинный халат», измерил его линейкой, протянул ей и сказал: — Как вам эта модель? Это наша последняя новинка, сшитая из «смесовой ткани», модель современная и облегающая, удобная и дышащая, идеально подходит для этого времени года.

«Цзинь-эр» приложила его к себе. Хотя эта одежда была не такой дорогой, как шёлковая, которую носил «Тяньци» раньше, но, по её мнению, на нём она должна была смотреться неплохо.

«Цзинь-эр» немного подумала и сказала:

— Тогда… возьму эту. Есть ещё хлопковые «нательные рубашки» и «длинные брюки»? Ткань должна быть помягче. Дайте мне два комплекта.

— Есть! Пожалуйста, подождите немного, — кивнул «продавец», взял «длинный халат» и отнёс его к прилавку, чтобы упаковать.

Выйдя из «Магазина тканей», «Цзинь-эр» увидела, что ещё не поздно, и она успеет вернуться домой и приготовить ужин до наступления вечера. Она поспешила обратно в деревню, неся одежду, завёрнутую в бумагу.

«Цзинь-эр» радостно вернулась домой, открыла дверь спальни и крикнула:

— «Тяньци», иди скорее, посмотри, что я тебе купила!

В комнате никого не было. «Цзинь-эр» положила вещи, обыскала весь дом, но «Тяньци» нигде не нашла. Она лишь обнаружила «Эр Мао», который тайком ел тушёную курицу на кухне.

— Куда же делся «Тяньци»? Даже его «меч» пропал. Неужели… он «ушёл не попрощавшись»? — «Цзинь-эр» посмотрела на свёрток с одеждой у кровати, поджала губы. В глазах её была видна печаль.

В это время наевшийся и довольный «Эр Мао», виляя хвостом, подбежал к ней, тёрся о её ноги, ласкаясь, и издавал довольное низкое урчание.

— Эй! Неправильно, куда делся «Да Мао»? — «Цзинь-эр» спрыгнула с кровати, взяла голову «Эр Мао» в руки, помяла его пушистые щёки и спросила: — «Эр Мао», куда делся твой брат? Он что, ушёл с «Тяньци» и ещё не вернулся?

«Эр Мао» моргнул своими рубиновыми глазами, осторожно высвободил руку «Цзинь-эр», встал, «аукнул», виляя хвостом, несколько раз обошёл её и выбежал за дверь.

— «Эр Мао», подожди меня!

«Цзинь-эр» поспешно побежала на кухню, взяла самодельное «огниво» и одеяло из кроличьего меха, наполнила «кожаный бурдюк» водой и только тогда поспешила за «Эр Мао».

«Эр Мао» привёл «Цзинь-эр» в горы за деревней. Солнце уже клонилось к западу, вот-вот должно было стемнеть. «Цзинь-эр» встревоженно искала их в бамбуковой роще.

Хотя «Да Мао» был хищником, «Тяньци» всё ещё был тяжело ранен и не оправился. Горный лес после наступления темноты был полон опасностей. Чем дольше они оставались здесь, тем опаснее становилось. Нужно было найти их как можно скорее.

— «Тяньци»! «Да Мао»! — громко крикнула «Цзинь-эр».

Обойдя бамбуковую рощу и не найдя их, «Цзинь-эр» зажгла «огниво» и, взяв «Эр Мао», пошла вверх по склону.

В южных горных лесах в той или иной степени присутствовали «миазмы». «Огниво» могло служить не только для освещения, но и для спасения жизни.

Добравшись до середины склона, «Цзинь-эр», опираясь на ствол дерева, переводила дыхание. Она смотрела на густой лес, который был страшно тих. Лишь изредка доносилось слабое стрекотание насекомых.

«Нужно успокоиться, не паниковать», — мысленно утешала себя «Цзинь-эр».

В тот момент, когда она была в отчаянии и не знала, что делать, «Эр Мао» внезапно завыл на запад. Вой был громким и протяжным, он всполошил всех птиц и зверей в лесу, и они разлетелись в разные стороны.

«Эр Мао» выл в разные стороны трижды. Примерно через четверть часа долгого молчаливого ожидания издалека с востока донёсся похожий волчий вой — это был ответ «Да Мао»!

«Цзинь-эр» почувствовала облегчение и радостно погладила «Эр Мао» по голове:

— «Эр Мао» умница! Вернёмся — награжу!

С этими словами она поспешила в сторону, откуда доносился звук.

«Цзинь-эр» нашла «Тяньци», лежавшего без сознания в грушевой роще. Рядом с ним лежал «Да Мао», согревая его своим телом.

— «Да Мао»! «Тяньци»! — «Цзинь-эр» подошла к ним, накрыла «Тяньци» одеялом из кроличьего меха, приподняла его голову, осторожно похлопала по лицу и надавила большим пальцем на точку «жэньчжун» (между носом и верхней губой).

Спустя некоторое время «Тяньци» наконец очнулся и слабо простонал:

— Мм… больно…

— Ты очнулся! Где болит? Рана открылась?

«Цзинь-эр» осторожно расстегнула одежду «Тяньци». Нижняя рубашка на его груди была пропитана кровью. Засохшая кровь приклеила рану к одежде. Когда она попыталась немного оттянуть ткань, «Тяньци» вскрикнул от боли, схватил её за руку и замотал головой.

— Хорошо, оставим рану пока. Пойдём домой.

«Цзинь-эр» протянула «Тяньци» бурдюк с водой. Сделав несколько глотков тёплой воды, «Тяньци» немного пришёл в себя. «Цзинь-эр» подняла его на руки.

Когда она собиралась уходить, «Тяньци» остановил её и тихо сказал:

— Подожди немного, я нарубил дров, возьмём их с собой.

Только тогда «Цзинь-эр» заметила, что рядом с местом, где лежал «Тяньци», лежала куча нарубленных грушевых дров. Среди них даже было готовое круглое изделие, похожее на колесо. Рядом лежали её «тесак», молоток и пила с кухни.

«Цзинь-эр» удивлённо спросила:

— Значит, ты ходил в горы рубить дерево?

«Тяньци» смущённо почесал затылок и сказал:

— Тебе ведь нужна была «маленькая тачка», верно? Я увидел, что здесь хорошие деревья, и поднялся сюда с «Да Мао». Я думал сделать её и потом отвезти домой, но не ожидал, что рана откроется, а я ещё и без обеда был, поэтому…

— Ты что, дурак? — «Цзинь-эр» сердито шлёпнула его по голове. Она хотела отругать его, но тут же вспомнила, что он делал это ради неё, и проглотила слова. Она ущипнула «Тяньци» за ухо и осторожно опустила его на землю.

— У тебя даже гвоздей нет, как ты собирался делать? — «Цзинь-эр» подняла два куска дерева и с презрением взглянула на «Тяньци».

«Тяньци» перевёл дыхание. На его бледном лице появилась торжествующая улыбка.

— Я учился делать «шиповые соединения», гвозди не нужны.

— О? Значит, ты плотник?

«Тяньци» покачал головой, взял инструменты с земли и взял вещи из рук «Цзинь-эр».

«Цзинь-эр» поспешно остановила его:

— Не делай пока, у тебя рана открылась. Пойдём домой, заберём завтра, не поздно.

— Не бойся, я быстро закончу. Мне осталось только соединить их.

Сказав это, «Тяньци» принялся стучать и колотить, и, как и обещал, вскоре сделал «маленькую тачку».

«Цзинь-эр» была поражена. Эта «маленькая тачка» выглядела почти так же, как та, что ей одолжила «Ян Данян».

— «Тяньци», ты правда плотник, или сын плотника! — «Цзинь-эр» радостно подняла «маленькую тачку» и несколько раз её повернула.

«Тяньци» всё так же слегка улыбнулся, отряхнул с себя деревянную стружку и пыль, положил инструменты на «маленькую тачку», а сам уселся на неё, удобно устроился лёжа, глубоко вздохнул с облегчением и сказал:

— Тогда «Цзинь-эр» отвезёт меня домой.

«Цзинь-эр» шлёпнула его по ягодицам и крикнула:

— Слезай! Ты тяжёлый!

— Эй! Я же раненый, я очень устал и не могу идти. Разве ты можешь оставить человека, который сам сделал эту «маленькую тачку», ползти домой? — «Тяньци», прижимая руку к ягодицам, выглядел очень обиженным.

«Цзинь-эр» пнула его ногой и сказала:

— Тогда ложись как следует! А то ноги по земле волочатся.

Пока они препирались, из густого леса позади внезапно раздался шорох, сопровождаемый низким, зловещим дыханием, словно поблизости притаился какой-то зверь.

«Цзинь-эр» испугалась, волосы встали дыбом. Она настороженно поманила «Да Мао» и «Эр Мао», призывая их подойти.

«Тяньци» тоже спрыгнул с тележки, сделал «Цзинь-эр» знак молчать, взял «тесак» и, заслонив её собой, сделал два шага вперёд.

«Цзинь-эр» схватила «Тяньци» за рукав, покачала головой и тихо сказала:

— Не ходи, «Да Мао» и «Эр Мао» защитят нас.

Как только «Цзинь-эр» это сказала, из густого леса выскочила чёрная тень и бросилась прямо на них!

В мгновение ока «Да Мао» и «Эр Мао», стоявшие по бокам, почти одновременно прыгнули и сцепились с чёрной тенью.

Три хищника катались по земле, кусая друг друга. «Цзинь-эр» подняла «огниво», подошла поближе и увидела, что напавшей на них чёрной тенью оказался «дикий кабан», по размерам превосходивший обоих волков.

Свирепый «кабан» ничуть не боялся острых зубов и когтей двух белых волков. Он яростно катался по земле, пытаясь пронзить волков своими «клыками».

Видя, что два белых волка вот-вот будут ранены, «Цзинь-эр» встревоженно крикнула:

— «Да Мао», «Эр Мао»! Осторожно!

«Тяньци», стоявший в стороне, больше не бездействовал. Он поднял с земли оставшийся кусок грушевого дерева, быстро заострил один конец «тесаком», оттолкнул «Цзинь-эр» и крикнул двум белым волкам:

— «Да Мао», «Эр Мао», уходите!

Услышав команду «Тяньци», измотанные «Да Мао» и «Эр Мао» ловко отпрыгнули в сторону. Без волков, которые его сдерживали, обезумевший «кабан», издавая низкое дыхание, оттолкнулся задними лапами, опустил голову и бросился на «Тяньци», целясь двумя «клыками».

«Тяньци» прицелился в «кабана» и с силой в правой руке вонзил длинное деревянное копьё ему в пасть. «Кабан», пронзённый, не умер сразу, а продолжал рваться вперёд. «Тяньци» тут же принял устойчивую стойку, укрепил ноги и глубоко пронзил всего «кабана» деревянным копьём.

«Кабан» бился в агонии, его вой продолжался долго, прежде чем он наконец затих.

Увидев, что «кабан» наконец мёртв, «Цзинь-эр» бросилась к «Тяньци», прижимая руку к его кровоточащей ране, и со слезами сказала:

— «Тяньци», ты в порядке? Скорее садись, я тебя перевяжу.

«Тяньци» отпустил деревянное копьё. «Цзинь-эр» осторожно помогла ему сесть на «маленькую тачку». Губы его были бледны. Он взял её за руку и улыбнулся:

— В порядке, не умру.

«Цзинь-эр» оторвала кусок от подола юбки и туго перевязала рану «Тяньци» полоской ткани, сказав:

— Держись! Мы сейчас же идём домой, чтобы сменить тебе повязку!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Судьбу не описать словами (Часть 8)

Настройки


Сообщение