Переселение души (Часть 2)
«Да Мао», подойдя к «Цзинь-эр» с курами в зубах, внезапно свернул в сторону и, не глядя на неё, важно прошёл мимо. Она на мгновение замерла, а потом ей необъяснимо захотелось рассмеяться.
«Эр Мао», увидев, что брат ушёл с едой, не последовал за ним, а лишь несколько раз взвыл ему вслед. Заметив издалека, как «Да Мао» махнул хвостом, он повернулся и снова прильнул к хозяйке.
«Цзинь-эр» ещё немного побродила по бамбуковой роще и наконец нашла под бамбуком у ручья три свежих гриба «чжусунь». Заодно она наломала несколько тонких бамбуковых веток, затем зачерпнула листком лотоса воды из ручья, сделала несколько глотков и умылась. Сначала она хотела заодно и искупаться, но потом вспомнила, что только что перенесла тяжёлую болезнь и сменной одежды у неё нет, так что пришлось отказаться от этой мысли. Взяв «Эр Мао», она пошла домой.
Войдя во двор, она увидела «Да Мао», лежавшего на ступеньках крыльца. Он играл с двумя ещё живыми курами, которые пытались убежать. Рядом лежали ещё три курицы с окровавленными шеями, уже мёртвые.
Среди пойманных кур были и петухи, и курицы. У петухов на шее было по два кольца белых и бронзовых узоров, хвосты длинные, оперение яркое, переливающееся на солнце красивым металлическим блеском.
«Эр Мао», увидев еду, оставленную для него братом, радостно подбежал и принялся рвать её острыми когтями и зубами. Съев несколько кусков, он поднял голову, с которой свисало несколько перьев, и посмотрел на хозяйку, всё ещё стоявшую у ворот, приглашая её присоединиться к трапезе.
Прежняя «Цзинь-эр» не умела готовить. Когда «Да Мао» и «Эр Мао» приносили ей диких кур, она всегда пила только кровь, а мясо не ела. Из-за постоянной нехватки мяса её юное тело стало слабым и истощённым.
Хотя в прошлой жизни она привыкла к походным условиям, будучи принцессой, она никогда не пробовала «есть сырое мясо и пить кровь». Даже в самых суровых условиях, если была мясная пища, кто-нибудь готовил её для неё.
Увидев, что «Цзинь-эр» нерешительно подходит, «Да Мао» встал, потянулся, облизнулся и, не оборачиваясь, вошёл в дом.
Куры, хоть и были ранены, всё же оставались дикими. Как только «Да Мао» ушёл, они захлопали крыльями, взлетели в траву и побежали к воротам.
«Цзинь-эр», увидев это, бросилась в погоню — нельзя же было упустить куриные ножки, которые сами шли в руки!
Но куры были слишком дикими. Даже с кровоточащими шеями они кудахтали и метались по двору. К тому же «Цзинь-эр» была слаба, её руки и ноги дрожали, она едва держалась на ногах. Пробежав совсем немного, она устала и запыхалась, не в силах их поймать.
Видя, что одна из кур вот-вот вылетит за ворота, «Цзинь-эр» в отчаянии схватила валявшуюся у её ног длинную доску от сломанного ведра и с силой швырнула её. Курица с глухим стуком упала с воздуха на землю. А «Цзинь-эр», не рассчитав силы, сама шлёпнулась на землю. Другая курица воспользовалась моментом, пробежала мимо, наступив ей лапой на голову, и даже хлестнула длинным хвостом по лицу. От этого она громко чихнула, подняв с земли пыль и траву, которые попали ей в глаза.
— Ш-ш-ш… Больно… — «Цзинь-эр» с трудом поднялась, вытерла лицо. Ободранная ладонь горела огнём, воздух словно выкачали из груди, сердце бешено колотилось, рёбра болели от удара. Это хрупкое тело было действительно нежным и не выдерживало таких испытаний. Ей всё ещё было трудно к нему привыкнуть.
В прошлой жизни она, хоть и не была великим мастером боевых искусств, но в стране поощряли воинственность. Став совершеннолетней, она, как принцесса, вступила в женский отряд. Она немного владела искусством лёгкости, верховой ездой, умело обращалась с мечом и саблей, была ловкой и выглядела героически — полная противоположность нынешнему состоянию.
Она села на землю, закрыла глаза, расслабилась и несколько минут переводила дыхание. Открыв глаза, она увидела «Да Мао». Он стоял у ворот двора, прижав правой передней лапой курицу, пытавшуюся сбежать в суматохе, и смотрел на неё.
Наевшийся «Эр Мао» подошёл сзади, подобрал другую курицу, оглушённую доской, положил её у её ног и ласково потёрся ухом о её щеку.
«Цзинь-эр» не удержалась и рассмеялась. Как неловко! Она, хозяйка, так опозорилась перед ними.
Она вздохнула, встала, отряхнула пыль с одежды, подобрала с земли кур и пошла на кухню, решив как следует восстановить силы ослабшего тела.
«Эр Мао» радостно последовал за ней. «Да Мао», непонимающе наклонив голову, немного постоял и тоже пошёл следом.
Войдя на кухню, она вспомнила, что дома нет ни огня, ни запасов воды, ни кухонной утвари вроде котлов, мисок, тарелок, ножей или палочек для еды. Казалось, готовить было совершенно нечем.
Она слышала поговорку: «Искусной хозяйке трудно сварить кашу без риса». Но раз ингредиенты есть, а в Поднебесной существуют тысячи способов приготовления пищи, неужели нельзя ничего приготовить?
«Цзинь-эр» пошарила в кармане и достала два камня. Это был «кремень», который она подобрала в горах. Камни были покрыты пятнами засохшего мха, но на ощупь казались сухими.
Она потёрла камни друг о друга, счищая верхний слой, а затем стала быстро и сильно ударять их и тереть. Повторив это несколько раз, она наконец высекла искру. Проблема с огнём была решена.
Жаль, что у неё не было ножа, иначе можно было бы отнести кур к ручью, ощипать, выпотрошить, вымыть и зажарить на огне.
«Цзинь-эр» заметила, что «Эр Мао» играет с «Да Мао», размахивая листом лотоса. В углу висели два «ватных передника», которые надевали для защиты одежды от дыма и жира. Хотя они были старыми и с дырками, но использовать их было можно.
Она подпёрла подбородок рукой и задумалась. Хм… Есть идея!
Она сняла один из передников, который был в лучшем состоянии, скрутила его края в виде мешка, вышла из дома, по пути подобрав ту самую длинную доску, и направилась к лотосовому пруду.
Подойдя к пруду, она привязала тканевый мешок к доске, обмотала конец несколькими стеблями тростника, чтобы он не соскользнул, а затем доской опустила мешок на дно.
Доска оказалась недостаточно длинной, поэтому ей пришлось закатать рукава, лечь на берегу и опустить руку в воду. Повозившись некоторое время, она выпрямилась и с усилием потянула. Сил не хватило. Она позвала стоявшего сзади «Эр Мао». Волк схватил зубами край её одежды и потянул назад. Вместе они вытащили полный мешок ила, в котором барахтались две-три креветки и «речной краб».
«Цзинь-эр» вытерла руки и, кряхтя, понесла мешок домой, несколько раз останавливаясь по пути, чтобы передохнуть. «Эр Мао», не выдержав, схватил зубами доску и потащил мешок бегом.
— «Эр Мао»! Беги помедленнее, всё расплескаешь! — крикнула она, с сожалением глядя на след из грязи, тянувшийся за ним.
Вернувшись домой, «Цзинь-эр» сначала отложила ил в сторону подсохнуть. Затем она выкопала во дворе доской яму, собрала на дороге большую кучу сухих веток и листьев и немного положила сверху.
Вернувшись в дом, она нашла несколько кусков старой ткани и ваты, разорвала их на мелкие кусочки и бросила в яму. Затем она высекла «кремнем» огонь. Когда огонь достаточно разгорелся и прогрел яму, она положила на дно двух кур, предварительно обмазанных глиной, добавила веток и продолжила жечь огонь, время от времени переворачивая кур, чтобы они равномерно пропеклись.
«Цзинь-эр» нанизала на бамбуковые веточки три гриба «чжусунь», креветок и краба и поджарила их над огнём. Мелкие грибы и речная живность приготовились быстро. Она поделилась едой с «Да Мао» и «Эр Мао», которые с нетерпением сидели рядом.
Два хищника никогда не ели приготовленной пищи и сначала отказывались. Но, подчиняясь приказу хозяйки, съели по несколько кусочков. Попробовав, они, к её удивлению, захотели ещё и стали лизать ей руки, выпрашивая добавки. Это так её рассмешило.
Примерно через час огонь погас. Глиняная корка на двух «цзяохуацзи» затвердела и легко раскололась от удара. Очистив кур от глины, она положила их на листья лотоса. От них шёл восхитительный аромат, вызывая слюнки.
Подождав немного, пока «цзяохуацзи» остынут, «Цзинь-эр» оторвала две куриные ножки и отдала их «Да Мао» и «Эр Мао». Хозяйка и её питомцы уселись в тени на ступеньках крыльца и с удовольствием принялись за еду.
Солнце постепенно клонилось к западу. Съев одну курицу, «Цзинь-эр» погладила живот и почувствовала, что почти сыта. У этого маленького тела и желудок был маленьким.
Она отдала куриный остов «Эр Мао», затем оторвала ножку от второй курицы и с трудом доела её. Остальное завернула в лист лотоса, оставив на вечер.
Сидевший рядом «Эр Мао» всё ещё жадно смотрел на «цзяохуацзи» в её руках — похоже, ему очень понравилось. Отношение «Да Мао» тоже стало менее холодным: он прищурился и прилёг отдохнуть рядом с ней. «Цзинь-эр» не могла не гордиться своими кулинарными способностями.
Пока они сидели на ступеньках, прижавшись друг к другу и наслаждаясь тишиной заката, снаружи двора внезапно послышался шум. Та самая ватага желтоволосых мальчишек, что приходила в полдень, снова явилась затевать ссору.
«Да Мао» и «Эр Мао» тут же вскочили, громко зарычали на них и выбежали прогонять.
Но мальчишки, отбежав подальше, немного подождали, и, увидев, что волки вернулись во двор, снова подбежали и, нагло усевшись у стены, принялись бросать камни во двор. Судя по их сноровке, они и раньше часто её обижали.
«Цзинь-эр» разозлилась. Она схватила доску и выбежала со двора. Она ловила их за шиворот и строго отчитывала, размахивая доской для острастки. Мальчишки кричали и разбегались, закрывая головы руками.
— Спасите! Дикарка с ума сошла! Дикарка дерётся! — Мальчишки отчаянно отбивались руками и ногами, а те, что посильнее, даже несколько раз ударили её.
— Ах вы негодники! Какая наглость! Вы такие большие, а ещё не ходили в «шушу»? Ваш учитель не учил вас быть вежливыми с людьми? — «Цзинь-эр», превозмогая боль, руками и ногами преграждала им путь у стены, твёрдо решив проучить каждого.
— Не твоё дело! Вонючая дикарка, отпусти нас! Меня даже родители так не били! У-у-у… — кричал главарь шайки, которого она поймала. Не в силах вырваться, он укусил её за руку и принялся реветь.
— Твои родители не знают, как ты безобразничаешь на улице, и не научили тебя хорошему! Тогда я сегодня помогу им и как следует проучу тебя, чтобы ты потом не причинял вреда Поднебесной!
Она покраснела от гнева и, словно безумная, сцепилась с ними. Но сил бороться с десятерыми у неё не было. Они вырвали у неё доску. К счастью, вовремя подоспели «Да Мао» и «Эр Мао». Рыча, они загнали мальчишек в горы и только тогда успокоились.
Вокруг воцарилась тишина. «Цзинь-эр», прижимая раненую руку, обессиленно прислонилась к стене и медленно села. Сердце бешено колотилось, отдаваясь болью при каждом ударе.
— Девушка, вы в порядке?
У неё кружилась голова. Она открыла глаза и подняла голову. Перед ней, словно в тумане, стоял учёный в «циншане» (сине-зелёном халате) и «фанцзине» (квадратном головном уборе). Он с беспокойством смотрел на неё. Увидев, что она пытается встать, он поспешно протянул руку, чтобы помочь.
— Простите, вы кто? — «Цзинь-эр», встав на ноги, отняла руку и, ослабев, прислонилась спиной к стене, задавая вопрос.
— О, я учитель из посёлка. Моя скромная фамилия Не, имя Инь. Живу в «Сяси».
(Нет комментариев)
|
|
|
|