Переселение души (Часть 9)
Наступил вечер. Горные ласточки и воробьи возвращались в лес, над домами вился дымок от очагов.
«Цзинь-эр» сегодня снова тайком принесла с поля десять-двадцать связок «рисовой соломы» и спрятала их в пустой комнате. Наступил август, ранний «рис» уже убрали, и нужно было спешить запастись соломой на всякий случай.
«Да Мао» и «Эр Мао» ушли на охоту и ещё не вернулись.
Прошлой ночью она наблюдала за звёздами и определила, что в ближайшие несколько дней снова будут сильные дожди. Ей нужно было до темноты починить протекающую крышу кухни.
Она обвязала талию двумя пучками «рисовой соломы», затем верёвкой привязала к шее два «банановых листа». На плече у неё висели две длинные, уже расколотые вдоль, старые бамбуковые пластины, каждая длиной в три колена.
Она приставила сделанную вчера «бамбуковую лестницу» к карнизу кухни, подпёрла её ножки несколькими большими камнями и осторожно полезла наверх.
Крыша пострадала от позавчерашнего шторма: с той стороны, что выходила наружу, большой участок посередине лишился черепицы, снесённой ветром. Из-за ветхости многие уцелевшие черепицы тоже были треснуты.
Она села на краю крыши, сняла с себя припасы, с силой бросила их рядом с дырой, а затем полезла туда на четвереньках.
Раньше она бы легко взлетела туда, используя «лёгкость движений», но её нынешнее хрупкое тело не имело основы боевых искусств. Даже при небольшом ветре она теряла равновесие, поэтому рисковать не решалась.
Посередине деревянного настила зияла большая дыра. «Цзинь-эр» положила на неё бамбуковые пластины в качестве временной замены, затем настелила толстый слой «рисовой соломы», накрыла «банановыми листьями», потом снова слой соломы и снова листья, плотно закрыв прореху.
Но этого было недостаточно. Если поднимется ветер, лёгкую солому могло унести. Ей пришлось спуститься, собрать несколько камней в «бамбуковую корзину», снова залезть наверх и придавить ими заплатку.
В это время та самая ватага «малявок», что приходила в прошлый раз, с шумом и смехом проходила мимо её дома. Один из них, самый высокий и крепкий, с двумя «пучками» волос на голове, торчащими вверх, казался их главарём.
Он затаил обиду за прошлый раз, когда его отшлёпали, и сейчас, увидев «Цзинь-эр» одну на крыше, удачно подвернулся случай. Он остановил своих «мелких сошек», и они, присев на корточки у стены, стали тихонько обсуждать «великий план мести».
— Отлично! Должно продержаться полмесяца, а то и месяц, да? — Она хлопнула по рукам, стряхивая пыль и солому, и собралась спускаться по приставленной к карнизу «бамбуковой лестнице».
— А? А где лестница? — Она ухватилась за «конёк крыши», высунула одну ногу за карниз и пошарила ею в воздухе, но на «лестницу» не наткнулась. Только что она точно так же спускалась, неужели лестница съехала?
Она втянула ногу обратно и, слегка приподнявшись, посмотрела вниз.
Внизу были только камни, которыми она подпирала лестницу, а самой «бамбуковой лестницы» и след простыл!
Трое-пятеро «малявок» стояли внизу, уперев руки в бока и держа во рту травинки «щетинника», и нагло смотрели на неё.
Главарь указал на неё пальцем и громко рассмеялся:
— Твою дырявую лестницу мы унесли! Посмотрим, как ты теперь слезешь! Ха-ха-ха-ха…
Воистину, «тигр на равнине терпит издевательства собак». Она, бывшая старшая принцесса, владевшая и пером, и мечом, «золотая ветвь и нефритовый лист», командовавшая стотысячной армией, оказалась в унизительном положении из-за какого-то сопляка, у которого ещё и волосы толком не выросли.
«Цзинь-эр» так разозлилась, что разразилась бранью:
— «Три дня не бить — на крышу полезет»! Сами напросились на взбучку?
— Это ты на крышу полезла, «дикарка»! За прошлый раз надо с тобой рассчитаться! Быстро извиняйся перед вашим дедушкой, иначе так и будешь там сидеть! — «Малявка» засучил рукава, подражая взрослым и важничая.
— Ах ты, «маленький толстяк»! Мало тебе в прошлый раз досталось? Совсем памяти нет? — «Цзинь-эр» закатила глаза.
Сосунок желторотый ещё и мстить вздумал, до чего же по-детски.
Внизу раздался хохот. На самом деле, эти «малявки» были молодыми, горячими, упрямыми и не полностью подчинялись «толстячку».
— Ты… ты кого толстяком назвала? — Лицо «толстячка» вспыхнуло, он запрыгал от злости. — Не смеяться! Вам запрещено смеяться! Взбунтовались? — С этими словами он схватил двух самых смешливых и пару раз их стукнул.
— Хватит дурачиться, быстро верните мне лестницу! Если осмелитесь снова меня задеть, берегитесь, я пожалуюсь вашим родителям! Если будете слушаться, я могу оставить вас на ужин, — «Цзинь-эр» вздохнула, пришлось применить и кнут, и пряник.
«Толстячок» перестал драться, подошёл на шаг вперёд и, высокомерно задрав нос, скорчил ей рожу:
— Ля-ля-ля… Не дам, я тебя не боюсь! Если смелая, слезай сама!
Стоявшие рядом мальчишки подхватили его слова и стали бросать в неё камни и сухую траву.
«Цзинь-эр» сидела на крыше, беспомощная, ей оставалось только осторожно уворачиваться, терпя издевательства. Мысленно она проклинала их предков до восемнадцатого колена и клялась, что при первой же возможности как следует их проучит.
Внезапно один камень угодил ей точно в лоб. Она вскрикнула от боли, дотронулась до лба — кожа была содрана, сочилась кровь.
Она пришла в ярость.
— Хватит! — крикнула она и, подобрав упавший рядом камень, швырнула его обратно. «Малявки» тут же разбежались.
«Толстячок», уходя, не забыл несколько раз пнуть лежавшую в стороне лестницу и злобно на неё зыркнуть.
— «Толстячок», не уходи! Ты испугался? Что толку быть главарём хулиганов? Ты ведь не можешь «завоевать уважение толпы», — поспешно крикнула ему вслед «Цзинь-эр».
Нельзя же было допустить, чтобы все ушли! Кто тогда вернёт ей лестницу?
— Что ты понимаешь? Я, мужчина, решаю всё кулаками! Мой отец — хозяин рисовой лавки в посёлке, они все должны слушаться нашу семью! А ты кто такая? — пренебрежительно ответил «толстячок». — Сиди там, корми комаров! Вашему дедушке некогда с тобой возиться!
«Цзинь-эр» не знала, смеяться ей или злиться. Действительно, с кем угодно можно связываться, но только не с детьми. Непослушные, капризные и непонятные дети были хуже коварных врагов.
Она вздохнула и решила просто ждать, авось кто-нибудь из деревенских пройдёт мимо и поможет ей.
Она ждала и ждала, но уже приближалась ночь, а вокруг не было ни души.
«Цзинь-эр» подобрала верёвки из травы, которыми только что связывала солому и «банановые листья». Подумав, она связала их вместе. Верёвка получилась достаточно длинной, но была слишком тонкой. Выдержит ли она её вес?
Эх… Даже если «Да Мао» и «Эр Мао» вернутся, толку не будет. Придётся «лечить мёртвую лошадь как живую», рискнуть!
Она привязала один конец верёвки к «коньку крыши», а другой — к своей талии. Одной рукой она держалась за верёвку, а другой крепко цеплялась за черепицу, медленно пятясь назад.
Добравшись до края, она присела, отпустила верёвку, легла на живот, свесив половину тела вниз. Крепко ухватившись руками за край крыши, она болтала ногами в воздухе, пытаясь нащупать балку или столб, за который можно было бы зацепиться.
— Постой! Осторожно! — раздался снаружи испуганный возглас. Внезапно появился «Не Инь» и громко крикнул, пытаясь её остановить.
«Цзинь-эр» как раз нащупала ногой балку и собиралась зацепиться, но, услышав крик снаружи, испугалась, рука соскользнула, и она полетела вниз спиной.
— Нет! — в ужасе вскрикнул «Не Инь».
К счастью, верёвка оказалась не слишком длинной и достаточно прочной. В «критический момент» она удержала её, оставив висеть в воздухе на высоте полуметра от земли.
— Слава богу, слава богу! — Она похлопала себя по груди и широко улыбнулась «Господину Не».
Ошеломлённый от испуга «Господин Не» поспешно подхватил её, развязал верёвку на её талии и, покраснев от гнева, «надув усы и вытаращив глаза», принялся её отчитывать:
— Совсем безрассудная! Как ты могла решиться на такую опасную затею? А если бы упала, что тогда?
— Но я же не упала… — тихо возразила «Цзинь-эр».
— Ты ещё и не признаёшь свою вину? Уже так поздно, а ты, не думая о своей безопасности, так опрометчиво полезла вниз! Совсем себя не бережёшь! Если бы с тобой что-то случилось, разве твои родители на том свете были бы спокойны? — строго сказал «Господин Не», нахмурившись.
Обычно такой мягкий и учтивый «Господин Не» в гневе оказался таким грозным.
«Цзинь-эр» вспомнила своего наставника в детстве, который точно так же отчитывал её с выражением «сожаления, что железо не стало сталью». Похоже, сколько бы лет ни было человеку, перед учителем он всегда чувствует себя ребёнком и покорно слушает наставления.
Видя бледное от испуга лицо «Цзинь-эр», «Не Инь» не смог больше её ругать. Смягчив тон, он сказал:
— Раз уж ты стала моей ученицей, мой долг — наставлять тебя. Ладно, ты и так напугана, больше не буду тебя винить. Но впредь никогда так не рискуй собой, поняла?
— Господин прав, «Цзинь-эр» виновата, — обиженно кивнула она.
— Ну хорошо! Не сердись, смотри, что я тебе принёс? — «Господин Не» похлопал её по плечу и с улыбкой достал из-за пазухи книжечку.
«Цзинь-эр» с любопытством взяла её. На обложке «малой печатью» было написано пять больших иероглифов: «Иллюстрированный Свод Игр Пяти Зверей».
— Ты помнишь, я говорил, что научу тебя «Играм Пяти Зверей»? Это и есть «Иллюстрированный Свод Игр Пяти Зверей». Не страшно, что ты неграмотная, там всё в картинках. Просто повторяй позы и движения человечков, нарисованных внутри. Если что-то будет непонятно, можешь спросить меня или прийти в школу и посмотреть, как тренируются ученики.
— Благодарю вас, господин! — «Цзинь-эр» радостно прижала книжечку к груди и поклонилась «Господину Не» в знак благодарности.
«Цзинь-эр» хотела пригласить «Господина Не» на ужин, но он отказался, сказав, что у него дома ещё есть дела и он не может задерживаться. Он открыл «Свод», показал ей пару движений и снова поспешно ушёл.
Вернулись «Да Мао» и «Эр Мао», как обычно, принеся несколько диких кур и кроликов. «Цзинь-эр» разделала двух кроликов, вымыла и повесила сушиться шкурки, а затем снова поставила греться воду для ужина.
У неё уже накопилось около десяти кроличьих шкурок и целая куча ярких петушиных перьев. Когда будет время, можно будет сшить красивую верхнюю одежду или воротник — либо носить самой, либо продать на рынке. Использовать всё с толком — двойная выгода.
После ужина «Цзинь-эр» взяла самую старую на вид курицу-несушку, достала заранее высушенные «дудник китайский», «кодонопсис», «ямс» и другие травы, сложила всё в «глиняный горшок», который вчера дёшево купила на рынке, и поставила варить суп.
— Фух… фух… — «Цзинь-эр» обмахивала веером разгорающиеся угли в «маленькой угольной печке».
На кухне был только один большой очаг, его не хватало. Она купила ещё и маленькую угольную печку специально для варки супов. Вечером она сходила к кузнецу на окраине деревни и тайком утащила мешок «древесного угля».
С момента её пробуждения прошёл уже месяц с лишним. Каждый день она ела диких кур и кроликов, на щеках постепенно появился румянец, но худое тело пока не поправлялось. Живот казался бездонной ямой: сколько бы мяса она ни съедала, это лишь начинало восполнять недостаток питания за последние десять лет.
Тут подошёл «Эр Мао» и, сев рядом, зевнул.
Она отложила веер и принялась гладить гладкую, блестящую шерсть на спине волка.
— «Эр Мао», «Эр Мао», как думаешь, почему «Господин Не» сегодня так волновался? И странно ведь: он стоял у ворот, а это несколько десятков шагов, почему же, как только я начала падать, он тут же оказался рядом?
«Эр Мао» ничего не понял, лишь «аукнул» и ткнулся пушистой головой ей в колени.
(Нет комментариев)
|
|
|
|