Глава 6: Принцесса Минса

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Конечно, узнав, что её отец-генерал собирается сопровождать правителя в посольстве в Ваньлин, проказница Минса, которая не могла усидеть на месте, не могла упустить такую возможность.

Несколько дней подряд она была предельно почтительна, внимательна и заботлива, а затем Минса снова принялась упрашивать отца-генерала, настаивая на том, чтобы поехать с ним и увидеть, насколько процветает нынешний Ваньлин.

Отец-генерал больше всего боялся, когда она внезапно становилась послушной дочерью, потому что каждый раз, когда она так себя вела, это означало, что у неё была какая-то просьба, и он всегда её выполнял.

На этот раз было то же самое: отец-генерал знал, что если он не согласится, она снова поступит по-своему и уйдёт без прощания. Но поскольку в армии не было женщин, он просто позволил ей переодеться мужчиной и поехать в качестве телохранителя.

Во время посольства Яньчжоу как раз попало на особенный Праздник Линси в Ваньлин.

Государственный канцлер Ваньлин, Мастер Цзунлин, прислал людям новую одежду для Праздника Линси и намекнул, что если воины Яньчжоу смогут жениться на красавицах Ваньлин и увезти их с собой, это станет способом укрепить родственные связи во время этого посольства.

Конечно, Минса не могла пропустить такое интересное событие, поэтому она попросила у воинов белую мужскую мантию, оторвала немного красных кисточек от занавесок в спальне, тайно переделала мантию и пришла на Праздник Линси, чтобы присоединиться к веселью.

Вернувшись домой, она расскажет об этом своему старшему брату, который управлял армией вместо отца, и младшему брату, особенно Мин Лие, который также стремился к свободе. Эти забавные сцены наверняка вызовут у него зависть.

Говоря о принцессе Минсе, хотя она и родилась с необычными знамениями и была одарена интеллектом, кроме этого, казалось, у неё не было других особых черт.

Напротив, в детстве её часто мучили кошмары, и телосложение было слабым, поэтому семья ещё больше баловала её, что сформировало её озорной и эксцентричный характер.

На самом деле, в день Праздника Линси Минса проснулась довольно поздно, потому что всю ночь её мучили кошмары.

Той ночью ей снова приснился тот сон, который преследовал её много лет.

Во сне всегда присутствовали какие-то очень незнакомые ей вещи.

Она была одета в странные одежды, беспорядочно и стремительно падая и кружась в воздухе.

Она слышала крик другого человека рядом с собой, это был мужской голос.

— Если будет следующая жизнь, мы узнаем друг друга по этому Кольцу-Бабочке, — сказал он.

Голос был слабым и далёким, едва различимым.

Наконец, с сильным ударом, грохотом земли и болью в голове, Минса всегда просыпалась от кошмара.

Последняя сцена во сне представляла собой кристально чистую синеву, в которой, казалось, были какие-то узоры, напоминающие ветви дерева.

Может быть, это было огромное синее дерево, достаточно высокое, чтобы пронзать небеса?

Но она никогда не видела это дерево целиком.

Хотя она никогда не верила в так называемые прошлые и нынешние жизни, этот сон был необычайно реальным, и она видела его много раз, поэтому не могла игнорировать его.

Так что, если бы существовала прошлая жизнь, возможно, это была её прошлая жизнь?

Кто был тот мужчина?

А что это за синие ветви?

Каждый раз после этого сна она покрывалась холодным потом.

У Минсы был старший брат, который сопровождал отца в походах, и младший брат, обучавшийся военному делу, а она сама, ссылаясь на слабое телосложение, никогда не усердствовала в учёбе.

Но она действительно обладала глубоким талантом: будь то необычное оружие, военная стратегия или странные боевые искусства, стоило ей лишь немного прислушаться, как она тут же всё понимала и схватывала на лету. Поэтому отец-генерал не слишком её ограничивал.

Минса была свободна, как птица, часто используя фальшивые личности, чтобы тайно пробираться в соседние племена.

Даже во враждебных племенах она могла благополучно уйти, а также, подобно информатору, передавать отцу-генералу, ведущему армию, некоторые слухи о вражеских племенах.

Сначала семья беспокоилась, сможет ли она есть и одеваться, или не пострадает ли от злодеев.

Даже когда её Цинху каждый раз приносил вести о её благополучии, семья всё равно не успокаивалась.

И каждый раз, когда за ней посылали людей, обнаруживалось, что она жила как рыба в воде, что вызывало большое удивление.

Неизвестно, где она научилась столь искусному общению, но в таком юном возрасте она могла так хорошо устраиваться в чужих землях.

Позже она полностью закалила терпение своей семьи, и куда бы она ни отправилась, все уже привыкли к этому.

В четырнадцать лет Минса снова оставила домашнее письмо и одна отправилась в Западный край, сказав, что хочет путешествовать по удивительным и великолепным странам Западного края.

Она отсутствовала более полугода, и генеральский дом посылал людей тайно разведывать много дней, прежде чем удалось найти её следы.

Однако она по-прежнему жила очень беззаботно, как и раньше, и даже училась странным искусствам у мастеров Западного края. Слуги по приказу главнокомандующего вернулись в Яньчжоу, зная, что с её характером она не вернётся домой, пока не наиграется вдоволь.

Отряд Яньчжоу прошёл несколько ли, и, оглянувшись, всё ещё можно было увидеть Имперский город Ваньлин, величие которого пронзало небеса.

Девять слоёв дворцов, тысячи башен.

Древние люди всегда обладали удивительной мудростью, и выбор этого места для строительства имперского города династии был, безусловно, превосходным решением после изучения небесных явлений и земной географии.

Окинув взглядом окрестности, можно было увидеть вдалеке бесконечные зелёные горы и извилистые реки, окружающие этот древний имперский город, оставшийся от династии Вань.

Могучие горы и реки, где дракон извивается, а тигр притаился, давали имперскому городу естественную защиту.

А этот имперский город, возвышающийся между небом и землёй, казалось, мог соединять и связывать их, его величие устремлялось прямо в облака.

Минса с некоторой неохотой обернулась: она ещё толком не успела рассмотреть столь величественный Имперский город Ваньлин, а уже спешно возвращалась в Яньчжоу, что было весьма досадно.

Хотя оживлённый Праздник Линси и приятная беседа с тем старшим другом оставили у Минсы прекрасные воспоминания, но если бы она могла стоять на самой высокой точке Имперского города, на вершине горы Луншоу, и обозревать всю красоту Ваньлин, какое бы это было наслаждение и предмет для прекрасных рассказов, — Минса сладко мечтала об этом.

Всю дорогу повозки поднимали пыль, и путь был бескрайним.

Однако, ещё находясь в пути обратно, Минса уже начала планировать своё следующее путешествие.

Эта беспокойная маленькая птичка, ещё не сложив крылья, уже спешила расправить их и улететь.

Когда семья возражала против её частых отлучек из дома, она клялась отцу и братьям, что никто не посмеет свить кокон, чтобы связать её, и что она готова пройти весь мир!

На этот раз она выбрала своей целью Цинчэн, который сейчас находился в напряжённых отношениях с Ваньлин: тот Цинчэн с бескрайним морозным небом, пронизывающим северным ветром, ржанием пограничных коней и криками диких гусей под луной.

Вскоре после возвращения домой в Яньчжоу Минса собрала простой багаж и, пока ещё не рассвело, незаметно выскользнула через боковую дверь резиденции.

Там уже ждал конь, она поспешно вскочила на него, похлопала по крупу, стараясь не производить много шума.

Не успел конь пройти и десяти шагов, как сзади раздались два хлопка, словно кто-то аплодировал.

Минсе этот хлопок показался знакомым, но, кажется, конь знал этот звук лучше, чем Минса, и, услышав аплодисменты, тут же развернулся.

Минса взглянула и увидела, что это её старший брат Мин И.

— Брат… — Минса не знала, как её брат оказался у боковой двери, и, очевидно, была ошеломлена и немного напряжена, понимая, что её поймали с поличным, когда она делала что-то не то. Её голос невольно понизился на несколько тонов.

— Куда это наша старшая барышня снова собралась скитаться? — спросил Мин И.

В голосе Мин И звучали упрёк и насмешка, но больше всего — безысходность.

Сестра и младший брат были почти на десять лет моложе его, и он относился к ним как отец и старший брат.

Особенно эта сестра: с рождения она пользовалась любовью родителей, что позволяло ей так свободно скитаться без всякой ответственности.

Но даже если она каждый раз благополучно возвращалась, семья всё равно беспокоилась в её отсутствие.

— Ещё не решила, — ответила Минса, лукавя. Она ни за что не скажет, что направляется в Цинчэн.

Теперь, когда Яньчжоу подчинился Ваньлин, а отношения между Цинчэном и Ваньлин были столь напряжёнными, если брат вдруг слишком сильно забеспокоится, она не сможет уйти.

— Будь осторожна во всём! Я свяжусь с тобой через Цинху, не забудь ответить! — Мин И, конечно, знал, что это не просто ложь сестры. В её голове было полно хитрых планов, как она могла отправиться в путь без всякого намерения?

Цинху — это свирепый зверь, похожий на орла, используемый для передачи сообщений, способный к быстрым полётам на большие расстояния, с сине-голубыми перьями и коротким хвостом.

Но если она не хотела говорить, это лишь подтверждало, что она направляется в опасное место. Эта девчонка, когда же она позволит своей семье хоть немного расслабиться?

Родители становились всё старше, старые раны отца-генерала во время сражений возобновлялись всё чаще, и только младшую дочь, одарённую духовной энергией, они безмерно любили. Но когда же младшая сестра повзрослеет?

— Поняла, — весело ответила Минса, уже ускакав на коне рысью.

Мин И стоял у ворот, провожая её взглядом, и подумал: может быть, если найти ей хорошего жениха, она станет более оседлой?

Недавно отец присмотрел самого храброго молодого генерала Боху из Армии Солнца и Луны и намекал об этом Минсе.

Но эта девчонка, полагаясь на свой исключительный ум, заявила, что рассмотрит его кандидатуру, только если он будет умнее неё!

Эх, эта девчонка действительно доставляет головную боль.

Минса отъехала далеко, но не забыла оглянуться и увидела, что брат всё ещё стоит у ворот и не хочет возвращаться.

Из-за слишком большого расстояния уже нельзя было разглядеть его лицо, но его длинная мантия и плащ развевались на утреннем ветру, создавая какое-то необъяснимое чувство тоски.

Неизвестно почему, но Минса впервые почувствовала жалость, и её глаза увлажнились.

Отвернувшись, Минса успокоила своё чувство расставания: ведь они не расстаются навсегда, зачем так грустить?

В конце концов, когда она вернётся из Цинчэна, она просто проведёт больше времени с семьёй.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Принцесса Минса

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение