Глава 16. Явный намек

Жена младшего графа вернулась ни с чем, но дело в ямене нужно было довести до конца.

Слова Вэнь Янь и Хуан Момо натолкнули Вэнь Цзыфу на мысль, как действовать дальше, и он обрел уверенность, не желая уступать.

Наша девушка не выходила из дома. Вы осмеливаетесь говорить о том, что она перелезла через стену? Вы проявляете неуважение к принцессе и к Ее Высочеству!

На пристани много людей. Резиденция графа Шуньпин опозорилась, почему они пытаются втянуть в это нашу резиденцию маркиза?

Что же получается?

Они хотят переложить вину на нас, чтобы весь Линьань забыл о драке Цзи Цю с его кузенами и о том, как их, промокших до нитки, вытаскивали из Западного озера?

По правде говоря, этот повеса положил глаз на нашу девушку.

Его коварный план не удался, поэтому он избил юношей в академии. Мы не стали с ним связываться, а он теперь выдумывает небылицы, вынуждая девушку либо идти под суд, либо согласиться на брак.

Какая наглость!

Это ничем не отличается от того, как сын помещика силой забирает себе дочь крестьянина!

Если бы у семьи Вэнь не было почетной грамоты и если бы я, Вэнь Цзыфу, не работал в ямене Линьаня, разве не позволили бы мы им осуществить свой коварный план?

Думают, что смогут замять это дело?

И не мечтайте!

Резиденция маркиза Динъань не позволит резиденции графа Шуньпин и дальше переходить границы!

Хотите разобраться в этом деле? Пожалуйста! Я сначала подам жалобу на братьев Цюй Ху за избиение Вэнь Чжана и Вэнь Миня. У меня есть и свидетели, и доказательства!

Непривычная жесткость Вэнь Цзыфу ошеломила его коллег, и они не смогли вымолвить ни слова.

Глава округа Ли пригласил Вэнь Цзыфу в свой кабинет, потирая руки и тяжело вздыхая:

— Будь откровенен со мной, что задумала твоя семья? Мне нужно знать, что говорить резиденции графа, чтобы не испортить отношения ни с одной из сторон.

— Их драка не должна касаться нашей семьи, — ответил Вэнь Цзыфу.

— Не обманывай меня, — удивился глава округа Ли. — Разве не ваша семья хотела породниться с резиденцией графа?

Или племянница — не дочь, и ты не хочешь, чтобы она вышла замуж за Цзи?

Послушай моего совета, брат. Твоя племянница — горячая картошка. Ее родители умерли в тюрьме, в будущем ей будет трудно найти мужа.

В вашей семье не так много едоков, но если оставить ее, она может стать причиной вражды. Резиденция графа вам ровня, так почему бы не согласиться…

Вэнь Цзыфу холодно усмехнулся, подумав, что глава округа Ли либо взял серебро у семьи Цзи, либо просто хочет замять дело, не желая связываться с госпожой Шуньпин.

Но с какой стати?

Раньше было раньше, старая госпожа Гуй передумала, и он, как ее сын, должен следовать ее решению.

Кроме того, госпожа Цао и он сам предполагали, что у старой госпожи есть план на будущее Вэнь Янь.

Подумав об этом, Вэнь Цзыфу сказал:

— Ни одна из девушек нашей семьи не выйдет замуж за Цзи. Вместо того чтобы уговаривать меня, вам лучше поговорить с резиденцией графа.

Такое простое дело, если затянется на полмесяца или месяц, будет трудно объяснить инспектору, когда он приедет.

С Хо Хуайдином, помощником главного цензора и племянником вдовствующей наложницы Хо, шутки плохи.

Ходят слухи, что он уже на юге.

Глава округа Ли побледнел. Вэнь Цзыфу намекал ему: «Будь осторожен!»

Не успел он ничего ответить, как Вэнь Цзыфу добавил:

— Жалобу на братьев Цюй Ху я пока оставлю у себя. У меня еще есть дела. Господин глава округа, я пойду.

Бросив эти слова, Вэнь Цзыфу важно вышел.

Глава округа Ли, провожая его взглядом, раздраженно топнул ногой.

Явный намек!

Он дал понять, что если исход дела с Цзи Цю не удовлетворит резиденцию маркиза Динъань, Вэнь Цзыфу передаст жалобу императорскому посланнику!

И когда посланник спросит, почему он так долго тянул с жалобой…

Ответ очевиден: глава округа был в сговоре с семьей Цзи.

Если даже помощник главы округа вынужден обращаться за помощью к императорскому посланнику, разве не станет жизнь простых жителей Линьаня еще тяжелее?

Глава округа Ли задрожал.

С одной стороны — влиятельная резиденция графа Шуньпин, с другой — императорский посланник с неограниченными полномочиями. Ему нужно было продумать каждый свой шаг, нет, как минимум пять шагов.

В резиденции маркиза Динъань не знали о споре в ямене.

Госпожа Цао, сгорая от любопытства, заверяла Вэнь Янь, что семья не даст ее в обиду, но в то же время пыталась выяснить, как все произошло.

Вэнь Янь была «откровенна» со старой госпожой Гуй, но с госпожой Цао лишь увиливала от ответа.

Госпожа Цао умирала от любопытства, но не могла разговорить Вэнь Янь и в конце концов сдалась.

Впрочем, разве только госпожа Цао была любопытна?

Предприимчивые служанки даже устроили тотализатор, делая ставки на то, связана ли драка Цзи Цю с Вэнь Янь.

Одни говорили, что третья госпожа кротка и послушна и, даже если бы задумала что-то из гнева, вряд ли смогла бы это осуществить. Другие утверждали, что во дворце много умельцев, и, возможно, наша госпожа тоже чему-то научилась.

Госпожа Цао не могла открыто расспрашивать, поэтому послала служанку Ху Момо разузнать новости, но все это были лишь догадки, без каких-либо доказательств.

Хотя Вэнь Минь так и не смог вытянуть из Вэнь Чжана правду, он был уверен, что Вэнь Янь отомстила за них, и был ей безмерно благодарен.

В академии он практически не отходил от Вэнь Чжана.

Он должен был защитить брата, кто знает, на что способны эти Цюй в отчаянии.

Прошло еще два дня.

Во время утреннего приветствия в Зале Долголетия Вэнь Янь увидела Вэнь Цзыланя.

Вэнь Цзылань служил в Минчжоу, и хотя этот город, как и Линьань, находился в Цзяннани, ему было не так легко навещать семью, как Вэнь Цзыфу.

Он мог приехать лишь раз в месяц, накопив десятидневные отпуска.

Это была первая встреча Вэнь Янь с Вэнь Цзыланем после ее возвращения.

Она поприветствовала его, и Вэнь Цзылань доброжелательно задал ей несколько вопросов, но Вэнь Янь заметила, что ее появление прервало разговор дяди с бабушкой.

Вэнь Янь как раз хотела уйти, поэтому, соблюдя все приличия, она решила не задерживаться и вернуться в Си Юань, чтобы поиграть с Хэйтаньэром. Однако старая госпожа не отпустила ее, желая поговорить.

Вэнь Янь пришлось сесть.

Вэнь Цзылань выглядел смущенным, а госпожа Ань казалась растерянной.

Вэнь Янь, заметив это, про себя подумала: «Похоже, у них с бабушкой возникли разногласия, и она использует меня как щит!»

Ну что ж, пусть так.

Старая госпожа Гуй защитила ее от резиденции графа Шуньпин.

Так что она с неохотой ответит ей взаимностью.

Вэнь Янь сидела с прямой спиной и приветливой улыбкой, пропуская слова мимо ушей. У нее был большой опыт в этом, так что это не составляло для нее труда.

Старой госпоже Гуй нравилась «понятливость» Вэнь Янь. Опираясь на подушку, она с улыбкой сказала Вэнь Цзыланю:

— Вы с женой живете в разных городах, редко видитесь, и мне очень жаль. Но я не могу без нее. Если ее не будет рядом, я совсем потеряю аппетит.

Как там говорится, невестка, напомни мне.

— «Когда родители зовут, не медли с ответом. Когда родители велят, не ленись исполнять».

Что там дальше…

Госпожа Ань, услышав это, опешила. Неожиданный вопрос старой госпожи застал ее врасплох, и она инстинктивно посмотрела на Вэнь Цзыланя.

Вэнь Цзылань поспешно ответил:

— «Когда родители учат, слушай с уважением. Когда родители бранят, принимай с покорностью». Матушка, вы…

— Помолчи! — недовольно покачала головой старая госпожа Гуй. — «Правила для детей» такие простые, неужели твоя жена не может их выучить? Зачем ты перебиваешь ее, сбиваешь с мысли!

Ты только и умеешь, что цитировать книги: «Что родители любят, старайся предоставить. Чего родители не любят, старайся избегать». Или: «Если родители больны, сначала попробуй лекарство сам. Днем и ночью служи им, не отходя от постели».

Пусть моя невестка читает не очень бегло, зато она следует этим правилам, каждое слово воплощает в жизнь.

Госпожа Ань, опустив голову, закусила губу.

— Матушка права, — вздохнул Вэнь Цзылань. — Я не могу быть рядом с вами, это моя неблагодарность.

Старая госпожа Гуй положила руку на руку госпожи Ань:

— Я знаю, что у тебя есть дела. Твоя жена здесь, это то же самое.

Вэнь Янь, не поднимая глаз, все поняла.

Вэнь Цзылань хотел забрать госпожу Ань с собой, но старая госпожа не отпускала ее, причем «обоснованно».

Все познается в сравнении.

Старая госпожа Гуй была куда хитрее, чем сварливая госпожа Шуньпин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение