Мы просто проходим мимо
Фань И под взглядами всех медленно вошла в джунгли. Она громко говорила на языке аборигенов, который никто не понимал.
Только тогда Ян Вэй понял, что перед ними группа первобытных людей, живущих в Амазонской сельве.
Возможно, они случайно вторглись на территорию этого племени.
Ян Вэй и остальные тихо сидели в своих долблёнках, ожидая Фань И.
Долблёнки покачивались на волнах.
Фань И отсутствовала недолго. Вскоре она вернулась с улыбкой.
— Поднимайтесь.
Ян Вэй молча опустил оружие, закинул рюкзак и одним шагом вышел на берег. Он схватил Фань И за руку и спросил:
— Что случилось?
Фань И опустила руку Ян Вэя и сплела с ним пальцы.
— Идем в гости? Их вождь разрешил нам войти.
Ян Вэй с недоумением на лице тихо сказал:
— Объясни подробнее.
— В глубине этой сельвы много племен, о которых ты не знаешь и не понимаешь. К счастью, мы сейчас наткнулись на одно из них. Вождь этого племени посчитал меня очень красивой и с большой радостью и искренностью пригласил меня в гости.
Ян Вэй остановился. Войти без приглашения было бы неуместно.
Фань И, кажется, знала, о чем думает Ян Вэй.
— Я сказала, что вы мои товарищи. Вождь племени, глядя на мою красоту, неохотно согласился, чтобы вы тоже могли войти.
— На самом деле, им не обязательно было неохотно соглашаться. Мы тоже спешим, — сказал Ян Вэй.
— Нет, здесь лучше идти со мной. Если продолжать прямо по течению, в такую погоду на реке могут быть волны. В сельве есть короткий путь.
Ян Вэй оглянулся на Ву Цзэ и Ву Яо, надеясь, что они что-то предложат.
Ву Цзэ, поняв намек, спросил Фань И:
— Гигантские волны?
— Да, очень большие волны, как при наводнении.
Ву Цзэ подумал и сказал Ян Вэю:
— Река широкая и глубокая, гигантские волны легко могут образоваться. Это явление приливного вала, похожее на прилив на реке Цяньтан у нас в стране.
Ву Яо снова спросил:
— Они нас тоже пригласили?
— Да, благодаря моей красоте. Вы тоже можете бесплатно поесть и попить.
Ян Вэй колебался. Просто так войти в племя аборигенов? Нехорошо.
Пришельцы могут занести им бактерии и вирусы, а у первобытных людей нет антибиотиков.
К тому же, он по натуре был довольно холоден и не любил общаться, всегда испытывая что-то вроде барьера в общении с незнакомцами.
Фань И продолжила:
— Придя в эту область, лучше выбрать путь через сельву. Вторая половина этого участка реки будет сплошь состоять из небольших, средних и больших водопадов с большими перепадами высот... Возможно, кто-то из этого племени укажет нам короткий путь к месту назначения.
— От слишком тесного контакта с внешним миром они не заболеют? — высказал свои сомнения Ян Вэй.
— А у вас есть какие-то болезни?
— Нет.
— Тогда все в порядке, идем! — Фань И, человек прямой и звонкий, больше всего не любила медлительность.
— Командир Ян, может, зайдем? — сказал Ву Цзэ.
— Мне очень любопытно, как выглядит первобытное племя, — сказал Ань Шу.
— Что там смотреть? Я совсем не хочу заходить, — лицо Ву Яо выражало скорбь и возмущение.
Ву Цзэ рассмеялся:
— О, да, ты же там был.
— Прекрати свои фантазии! — Ву Яо был как взъерошенный кот.
Фань И смотрела на Ян Вэя, ожидая его решения. Ян Вэй немного подумал и серьезно сказал:
— Тогда заходим.
Есть несколько моментов, которые я хочу сказать заранее. Войдя, ведите себя скромно, уважайте их образ жизни, старайтесь по возможности не беспокоить их.
Любые конфликты запрещены.
— Есть, — ответили все.
Фань И, словно старшая сестра, сказала:
— Хватит болтать, я могу вас защитить.
— Что? — Ву Яо не согласился, указав на свою крепкую фигуру, а затем на тонкие ручки и ножки Фань И.
— Они едят мужское мясо, а женское не едят. Я в полной безопасности.
Поэтому я могу защитить тебя, — Фань И говорила так, что никто не оставался равнодушным.
— Их вождь говорит по-человечески? — Неужели он в прошлой жизни был диким зверем, а по счастливой случайности получил просветление от бессмертного и в итоге стал человеком?
— ...А что, он говорит на языке призраков? Язык каннибалов несложный.
Ву Яо споткнулся:
— Командир Ян, мой дорогой Командир Ян, давайте все-таки не будем заходить. Там же каннибалы!
Фань И не могла видеть, как мужчины трусят, и заговорила быстро и резко:
— Они вас не съедят, чужаков они не едят!
Они едят только тех из племен, с которыми у них были конфликты или споры за территорию.
Это их способ праздновать победу.
— Это все равно ужасно! — Ву Яо ошарашенно смотрел...
В этот момент один из членов первобытного племени, шедший впереди, крикнул что-то Фань И. Фань И ответила ему на своем тарабарском языке.
Затем она сказала Ян Вэю:
— Он сказал, что у них сегодня собрание, и нам нужно поторопиться, чтобы не пропустить самое интересное.
Ян Вэй сказал Фань И:
— Скажи им, что мы извиняемся за беспокойство и благодарим за приглашение.
Фань И снова заговорила с теми, кто шел впереди, на своем тарабарском языке. Те громко смеялись и разговаривали с ней.
Атмосфера была очень дружелюбной.
Фань-переводчица снова сказала:
— Когда они не едят людей, они очень гостеприимны.
Они очень рады нас видеть!
— ...
Как-то странно это звучит...
В племени каннибалов было больше мужчин. Все были с обнаженным торсом, нижняя часть тела была прикрыта лишь куском кожи или тканью неизвестного материала.
Пожилые члены племени не были так придирчивы, они были полностью обнажены.
Почти у всех, особенно на лице, были нанесены узоры и рисунки различных форм и цветов.
Фань И сказала, что чтобы понять статус человека в племени, достаточно посмотреть на узоры на его лице.
Узоры были слишком сложными, и Ян Вэй и его команда не смогли ничего понять.
Их собрание больше походило на простой вечер у костра.
Все, окружив костер, танцевали очень своеобразный танец, похожий на боевую песню.
За внешним кругом танцоров стояла группа людей, играющих на длинных флейтах. Флейты были сделаны из гладких деревянных веток, толщиной примерно с детское запястье.
Звуки флейт были то мелодичными и плавными, то мощными и звонкими.
(Нет комментариев)
|
|
|
|