Мысли девушки (Часть 1)

Мысли девушки

Выбравшись на берег, все первым делом проверили снаряжение. Оружие в рюкзаках нужно было тщательно защитить от воды.

Фань И в это время медленно выбралась на берег. Ян Вэй взглянул на нее и заметил, что ее походка неестественна. Его взгляд опустился, и он нашел причину: место соединения голени и лодыжки было неестественно искривлено, мышцы ноги были немного опухшими и бледными. Не успел Ян Вэй спросить, как по ее лодыжке потекла струйка крови.

Ян Вэй быстро подошел, помог Фань И сесть.

Он сразу понял, что кость смещена. На нижней части голени была глубокая рана, из которой непрерывно текла кровь. Фань И, однако, выглядела совершенно безразличной, словно не была ранена. Ян Вэй с удивлением посмотрел на ее спокойное лицо: — Тебе не больно?

Фань И беззаботно улыбнулась: — Не больно, все хорошо...

Лицо Ян Вэя потемнело. Он ловко применил силу, и кость со щелчком встала на место.

Фань И втянула воздух со свистом, но упрямо не крикнула от боли.

— Я обработаю тебе рану!

— Тогда это хлопотно. Если вы сейчас отправитесь, я тоже смогу идти.

Ян Вэй понял, что она боится, что ее бросят. — Ты еще маленькая девочка, ничего страшного, если крикнешь от боли.

Я позабочусь о тебе, пока рана не заживет, — тихо сказал Ян Вэй, затем быстро достал из рюкзака малую аптечку. Различных обычных лекарств было немного, но все необходимое имелось.

Рана Фань И была длинной и глубокой, ее обязательно нужно было зашить и перевязать.

Пока Ян Вэй готовил иглу для анестезии, у ног Фань И уже образовалась лужа крови.

Ян Вэй не боялся своих ран, он бесчисленное количество раз получал раны в сотни раз тяжелее этой, но он никогда не видел, чтобы девочка-подросток, получив такую рану, не издала ни звука.

Фань И немного боялась иглы, ее глаза замерцали, тело вздрогнуло.

Ян Вэй позвал Ань Шу помочь, у Ань Шу была твердая рука.

— Все в порядке, это просто анестезия, скоро твоя нога перестанет болеть, — Ян Вэй присел рядом с Фань И, осторожно обнял ее за плечи и объяснил: — Потом наложу несколько швов, чтобы рана быстрее зажила.

Не больно.

Фань И постепенно расслабилась. Ань Шу, держа в руке специальную иглу, аккуратно и ритмично продевал ее через кожу на ее ноге. Прозрачная нить, идущая за иглой, стягивала ее широко раскрытую рану...

Руки, привыкшие держать снайперскую винтовку, накладывали швы так изящно, словно вышивали.

Фань И хлопала своими большими глазами, и чем больше смотрела, тем чудеснее ей казалось.

В это время Ву Цзэ и Ву Яо, проверив снаряжение, вернулись и увидели рану Фань И, а затем ее безразличный вид. Они с восхищением подняли большие пальцы: — Молодец, девчонка-силач!

Ву Цзэ цокнул языком: — Как это случилось?

Опухло, как булочка.

— Когда зашла в воду, наткнулась на острый сук, — сказала Фань И.

— Только что зашла в воду? — Ву Яо был потрясен.

— Примерно. Чего орешь?!

— Тогда почему ты плавала в воде с дельфином? Играла, пока кровь текла? Что за странность?

— ...Розовый дельфин... Ну, и что, если ногу задело, это значит, что не нужно переходить реку?

— ...Братан, все в порядке!

Ян Вэй тихо выдохнул, взял белый бинт и кругами обмотал только что зашитую рану Фань И.

— Поправляйся потихоньку.

Фань И, увидев, что Ян Вэй собирается встать, быстро схватила его за руку, подняла голову и посмотрела на него, ничего не говоря.

Многие маленькие животные, только родившись, принимают первое, что видят, за свою мать, неважно, тигр это или курица. Это инстинктивное поведение, называемое импринтингом.

Этот инстинктивный импринтинг, вероятно, применим и к Фань И. "Мама Ян" в этот момент испытывал смешанные чувства... Фань И, неизвестно почему, сразу же стала к нему дружелюбна, доверяла ему и зависела от него.

Ян Вэй до сих пор не понимал, почему так происходит, что это за необъяснимая привязанность? Ян Вэй высвободил руку, вместо этого погладил Фань И по голове и сказал всем: — Отдыхаем на месте.

Ву Цзэ — в дозоре, Ань Шу — присматривает за Фань И, Ву Яо и я — идем искать еду.

Ань Шу сказал: — Пойдем я и Яо'эр.

Тебе здесь уместнее проявить материнскую любовь.

— ...

Ву Яо, словно интернет-зависимый подросток, мысленно поставил "шесть-шесть-шесть" (сленговое выражение одобрения).

Все разделились. Ву Цзэ занял самую высокую точку, постоянно осматривая окрестности джунглей через оптический прицел снайперской винтовки.

Ву Яо и Ань Шу тоже отправились на поиски еды по запаху.

Ян Вэй нашел поблизости сухие ветки, и маленький костер медленно разгорелся. Над лесом поднялся легкий дымок.

Даже через пламя Ян Вэй чувствовал взгляд Фань И на себе — осторожный, настойчивый! Неужели она действительно боялась, что он убежит?

Одинокая маленькая девочка, раненая, находящаяся в этих опасных джунглях... Никто не бросит ее, потому что совесть не позволит.

Ян Вэй провел в военной карьере почти полжизни. Чтобы он проявил хоть немного нежности или теплоты, его нужно было бы пропустить через соковыжималку несколько раз.

Отстраненность Ян Вэя сдалась под непрерывным взглядом и зависимостью Фань И.

Он подошел, сел рядом с ней и тихо спросил: — Что случилось, рана начала болеть?

Фань И покачала головой. Внезапно в ней зародилось чувство обиды.

Раньше, получая раны даже серьезнее этой, Фань И просто перевязывала их травой или лианами.

Впервые о ней так заботливо позаботились. Сердце Фань И сжалось от горечи и нежности.

— Ногу нельзя мочить в ближайшее время, и будь осторожна, не порви швы.

Боль она могла терпеть с улыбкой, но слезы тихо скатились, когда он нежно спросил.

Как упавший и ушибленный ребенок, чем больше мама его обнимает, утешает и жалеет, тем сильнее он плачет.

Глаза Фань И покраснели. Внезапно ей захотелось рассказать Ян Вэю кое-что о себе: — Тебе не любопытно, почему я говорю по-английски?

Здесь мало кто говорит по-английски.

— С кем ты училась? — Ян Вэй увидел, что глаза Фань И красные, как у кролика, и его голос стал еще на три тона мягче.

— С моим отцом. Он, как и вы, был чужаком. После того как мое племя захватило его, моя мать влюбилась в отца с первого взгляда. Когда отец ушел, она ушла вместе с ним из племени.

Внешняя жизнь матери не подошла. Мать не умела общаться с соседями, она не умела вести светские беседы, не участвовала в обмене любезностями.

В толпе она была особенной. Сначала мать не понимала разговоров тех женщин и не могла вставить слово, сидела в углу, как дурочка, и смотрела в пустоту. А потом разговоры тех женщин в основном касались матери. Сначала они намекали, и мать не понимала, а потом стали открыто насмехаться.

Мать больше не выходила на улицу.

Иногда, когда нужно было купить овощей или лапши, она не могла сосчитать деньги в руке.

Те торговцы часто обманывали ее, подсовывая некачественный товар.

Больше всего отца не устраивал позор. Те люди часто указывали на него, смотрели с презрением или как на посмешище, а потом перешептывались и переговаривались между собой.

Отец срывал весь свой гнев на матери, от ругани до побоев, а потом и до жестоких избиений.

Когда руки уставали бить, он пинал ногами. Когда ноги уставали пинать, были палки, табуретки, цветочные горшки, бутылки из-под вина, стеклянные стаканы, вешалки для одежды, веревки... Любой предмет, что попадался под руку.

Мать тоже сопротивлялась, но безрезультатно, ее только били еще сильнее.

Я сначала пыталась остановить их, но результатом было то, что отец бил мать, а мать била меня.

Это превратилось в порочный круг. Чем сильнее мать била меня, тем сильнее отец бил ее, а мать, не вынося все усиливающейся боли, била меня все больнее.

Фань И повернула голову, чтобы посмотреть на реакцию Ян Вэя. Она увидела, что он плотно сжал губы, а взгляд его был устремлен вдаль.

— Уф... Я говорю всякую ерунду, ты слушай как историю.

Ян Вэй действительно не ожидал, что эта девушка пережила такое. Над ней, должно быть, тоже издевались, общественное мнение может убить.

Наверное, очень больно, когда с тобой так обращается родная мать.

Ян Вэй не знал, что сказать, чтобы хоть как-то утешить ее, и мог только обнять.

— Очень неприятные воспоминания. Пусть эта печаль останется в прошлом.

Фань И понравились эти объятия. Она повернулась на бок и свернулась своим маленьким тельцем в объятиях Ян Вэя.

Так тепло, теплее, чем она представляла. — Все равно, прошло это или нет, мать тоже очень страдала. Отец давал мне много чистой любви.

Просто потом отец женился на городской женщине, и новорожденные брат и сестра были красивыми и вежливыми. Тогда мать забрала меня и вернулась в племя.

Но мое существование всегда напоминало матери о неприятном воспоминании, которое она не хотела вспоминать.

Сказав это, Фань И надолго замолчала.

Ян Вэй словно предвидел, что ей жилось нелегко.

Наверное, поэтому она так хотела пойти с ним, незнакомцем.

Мать психически нездорова, а у отца появилась красавица-жена.

— Когда это случилось с тобой?

— Я жила снаружи с тех пор, как себя помню, и только три года назад вернулась в сельву.

О, мне в этом году 16 лет.

Ей всего 16 лет, то есть она прожила снаружи 13 лет. Явно приняла передовую культуру, а потом снова вернулась сюда. Этот контраст, должно быть, неприятен.

Ян Вэй молчал.

Фань И немного успокоилась и продолжила: — Я знаю, у тебя есть дела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение