Кандиру (Часть 2)

Ву Цзэ рассмеялся: — Хватит орать, вытягивая шею. Для многих мужчин это было бы счастьем, как хорошо иметь много женщин!

К тому же, ты мужчина, ничего не теряешь.

Ань Шу кивнул: — Угу, точно.

...

Брат Ань Шу, ты сегодня что-то слишком разговорчив. Куда делся тот молчаливый человек, каким ты обычно бываешь?

Ву Цзэ громко рассмеялся и одобрительно кивнул Ань Шу.

Ву Яо, широко раскрыв глаза, словно обезумевший, бросился в одну из палаток.

Черт возьми...

Ву Яо сразу же увидел свой рюкзак, схватил его и прижал к себе.

Он специально оставил рюкзак в тот день, но эти бессовестные все же догадались его убрать. Ву Яо сердито фыркнул.

Затем он переоделся, сменил штаны, снова обнял свое оружие, и только тогда его настроение постепенно успокоилось...

Вот же невезение! Какого черта это вообще было?!

Хотя девушка была молода и красива, и ему самому потом было неплохо, но при мысли о том, что его *связали* и *унесли*, у него подскакивало давление и сбивался сердечный ритм.

Эти сукины сыны наверняка будут смеяться над ним сто лет.

Ян Вэй взглянул на плотно закрытую Ву Яо палатку и сказал Ву Цзэ: — Раз все вернулись, нам пора отправляться.

Ву Цзэ ответил: — Есть.

После того как они тщательно уничтожили все следы своего пребывания и собрали вещи.

Ву Яо вышел из палатки и столкнулся лицом к лицу с Фань И, которая вышла из другой палатки.

Ву Яо, словно увидев призрака, с криком отшатнулся на несколько шагов.

Фань И наклонила голову, внимательно разглядывая его: — Ой, ты вернулся?

Я слышала, они говорили, что оставят тебя на месяц.

Ву Яо закричал: — Почему я должен был торчать месяц в женском гнезде?

Разве я сам не мог уйти?

Затем он развернулся и бросился обратно в палатку, продолжая обнимать свое оружие и успокаивать нервы...

Вернулся так вернулся, чего кричать, краснея и надуваясь?

Фань И была немного смущена, не понимая, что происходит.

Ян Вэй тоже собрал палатку Фань И и сказал ей: — Тебе нужно вернуться в свое племя, мы отправляемся.

— Я хочу пойти с тобой.

— Я не возьму тебя с собой, — твердо ответил Ян Вэй.

— Ты же явно меня любишь.

Ян Вэй почесал нос: — Я сказал, что люблю тебя?

Фань И указала на палатку, в которой спала ночь: — Если ты меня не любишь, зачем ночью искал мне одеяло и разрешил жить в палатке?

...

Яо'эра не было, палатка была свободна, не мог же я оставить маленькую девочку спать на земле.

Ян Вэй немного растерялся, но потом серьезно сказал, тон его слегка смягчился: — Мы здесь по заданию, это может быть опасно.

И еще, мы здесь только на несколько дней, а твой дом навсегда здесь.

— Я не боюсь опасности, я тоже хочу посмотреть мир.

Не убедить... Ладно.

Ян Вэй сдался. Он не верил, что Фань И сможет угнаться за их скоростью. — Ты не заблудишься в лесу?

— Нет!

— Сможешь найти свой дом, где бы ни оказалась?

— Да.

Ян Вэй успокоился. Пусть идет, если хочет.

Главное, чтобы не потерялась.

Но Фань И не только не потерялась, она просто поразила Ян Вэя и его команду. Она всегда держалась на шаг позади, не торопясь и не отставая.

Когда они двигались быстро, она тоже двигалась быстро. Когда они скрывались, бежали, прыгали, она ничуть не уступала им.

Пересекая приток реки, они встретили розового дельфина, очень ласкового и красивого. Фань И играла с дельфином, разговаривала с Ян Вэем и при этом успевала за всеми.

Это заставило всех посмотреть на нее по-новому.

Ву Яо тоже понравился этот милый дельфинчик, и он захотел его потрогать, поэтому немного замедлил плавание. Фань И предупредила его: — Тебе лучше поскорее плыть к берегу.

Ву Яо наивно спросил: — Почему?

— В воде есть рыба.

— Ну, это очевидно.

Конечно, в воде есть рыба.

— Есть один вид очень маленьких рыб, они любят места с отверстиями на теле человека.

Конечно, я говорю не о рте или ноздрях.

— ...

— А еще есть Папаку, их любимая еда — мужские яички.

— ...

Фань И не успела договорить, как трое плывущих впереди и Ву Яо сзади рванули вперед с такой скоростью, будто за ними гнался волк!

Все вылезли на берег.

Руки непроизвольно потянулись проверить "яички".

Насмерть перепугался! Как в воде может быть такое?

Ву Цзэ, задыхаясь, спросил: — Это правда?

— Маленькая рыбка выпускает крошечный шип и непрерывно сосет твою кровь, размножаясь внутри тела, пока кровь не закончится. А та "яичковая" рыба, у нее зубы похожи на человеческие, хватка очень сильная, она может откусить твое... — продолжила Фань И.

Лицо Ву Яо побледнело: — Хватит...

Чем больше думаешь, тем страшнее!

Эти незаметные микроскопические существа страшнее черных кайманов и кобр! По крайней мере, с крупными животными вроде крокодилов, тигров и змей есть способы справиться, но против такой рыбки, тоньше зубочистки и почти невидимой глазу, даже не знаешь, как бороться.

Ву Цзэ подумал: действительно, самые страшные враги — невидимые. Они нанесут удар, когда ты меньше всего ожидаешь или вообще не знаешь о них, и когда кровь вытечет, ты, наверное, даже не узнаешь истинную причину смерти.

Вот же злобный паразит!

Нельзя недооценивать ни одно животное в этой сельве. В этот момент Ву Яо вспомнил фразу, которую видел раньше: "Бабочка, взмахнувшая крыльями в Амазонской сельве, может вызвать ураган в далеком Техасе". (Примечание)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение