— А-а-а! — раздался крик Лилит.
Она каталась по полу внутри магического круга, ее одежда разрывалась на части, а на руках появлялись пылающие знаки.
Словно невидимый резец выжигал на ее плечах и руках новые символы, добавляя их к уже имеющимся знакам демона. Это были следы проклятия, наложенного самыми темными силами ада, предвещающие будущее, еще более ужасное, чем у кошек.
Лилит долго билась в агонии, пока наконец не затихла, лежа на полу.
— Эй, Лилит, ты попадешь в ад, — сказала кошка. — Ты правда не хочешь сказать герцогине, чтобы она остановилась?
— Разве замок герцога — не чистилище на земле? — вздохнула Лилит.
Герцогиня как-то обмолвилась, что если Лилит будет помогать ей с помощью заклинаний избавляться от незаконнорожденных детей аристократов, то на саму Лилит будет ложиться отдача. И когда ее спина покроется пылающими знаками, она попадет в ад.
Превозмогая боль, Лилит попросила кошку сосчитать, сколько еще знаков поместится у нее на руках и плечах.
Кошка внимательно осмотрела ее и сказала, что осталось место только для трех.
Лилит подумала, что ей нужно как можно скорее освоить высшую черную магию, а затем, используя заклинания изменения внешности или невидимости, начать новую жизнь.
Сила герцогини была сравнима с мощью всей Империи, а Лилит, тайно обучаясь у нее, чувствовала, что уже накопила достаточно магической энергии, чтобы стать, как минимум, магом низшего уровня или охотником за головами.
Она верила, что у нее есть шанс сбежать, прежде чем ее полностью поглотят зловещие знаки.
С лестницы послышался грохот. Вместе с упавшим телом вниз полетели гиацинты.
Лилит в изумлении подняла голову. По лестнице, усыпанной гиацинтами, скатывался герцог. В дверном проеме стояла герцогиня, освещенная сзади. Одна половина ее лица была ярко освещена, другая — скрыта в тени.
— Ты просишь меня пощадить этих кошек? Мой дорогой герцог, с каких пор ты стал таким жалостливым?
Она слегка подняла голову и повысила голос:
— А ты не забывай, что сам можешь превратиться в кошку.
Стук ее каблуков разнесся по коридору. Герцогиня гордо удалилась.
Лилит поспешила к раненому герцогу. Он держался за руку — должно быть, перелом. Со лба и губ стекала кровь.
Лилит произнесла несколько исцеляющих заклинаний и осторожно вытерла кровь платком.
Герцог схватил ее за руку. Лилит удивленно подняла голову и встретилась с ним взглядом. Его глаза были изумрудно-зелеными, голос — хриплым.
— Лилит, перестань служить герцогине. Ты себя погубишь.
Лилит показалось, что она уже слышала эти слова несколько секунд назад.
— Не беспокойтесь обо мне, господин, — сказала она с сочувствием, указывая на его руку. — Как вы себя чувствуете?
Герцог с усилием вправил вывихнутую руку, нахмурившись, но не издав ни звука.
— Лилит, ты можешь оказать мне одну услугу? Через три дня я тайно приведу сюда отцов этих незаконнорожденных детей. Ты должна будешь снять с них проклятие и вернуть им человеческий облик.
Лилит задохнулась от удивления. Она понимала, что не может этого сделать.
— Я подумаю, — робко ответила она. Этот ответ был крайне неуважительным.
— Ну, подумай хорошенько, — сказал герцог.
Кошка прыгнула Лилит на руки и лизнула ее в щеку. Лилит неловко взяла ее на руки, объясняя герцогу, что это ее питомец, а не заколдованная кошка.
— Видите, у нее на лбу нет проклятого знака, — сказала она, поднося кошку к лицу герцога.
Герцог взглянул на кошку, и та испуганно отпрянула. Он схватил ее и попытался поцеловать, но кошка увернулась.
«Я столько раз целовала эту кошку, — подумала Лилит, — но она так и не превратилась обратно в человека, еще и насмехалась надо мной… Хотя, господин герцог, это кот».
Три дня спустя светило яркое солнце. Лестница в подвал все еще была усыпана гиацинтами. Говорили, что герцогиня испытывает новое заклинание, которое заставляет лепестки осыпаться дождем.
Лилит думала, что это заклинание бесполезно, разве что красиво. Пока не увидела, что в подвале ее ждет не герцог, а герцогиня. Герцогиня была в роскошном платье со шлейфом, похожая на изящную золотую рыбку.
— Ты тоже решила предать меня?
— Госпожа, я пришла, чтобы отказать герцогу. Я сама помогала вам заточать этих аристократов, как же я могу снять проклятие?
— Умница. Ты понимаешь, что будет, если ты снимешь проклятие?
Лилит упала на колени и тихо зарыдала.
— Знаю. Мои кости и сосуды вывернутся наизнанку.
Герцогиня удовлетворенно улыбнулась и погладила каждую кошку. Кошки покорно склонили головы, издавая шипящие звуки.
— Ты можешь использовать заклинание еще три раза, верно? — спросила она, приподняв бровь.
— Да, — ответила Лилит, благодарная герцогине за хорошую память.
— Может, ты поможешь мне заточить герцога? — Герцогиня улыбнулась ей — открыто и беззаботно.
— Герцога? — вздрогнула Лилит.
— Да, — равнодушно ответила герцогиня, продолжая поглаживать кошку по щеке. — Я вышла за него замуж только потому, что обереги его рода могли сдерживать мою растущую магическую силу. Но с тех пор, как я начала передавать тебе часть своей силы, я, кажется, научилась полностью контролировать ее. Он мне больше не нужен, этот трус.
— Трус? Но герцог выиграл столько битв на границе! — Лилит не могла скрыть своего удивления.
— Хе-хе, слишком много вопросов. Кстати, Лилит, не думай, что раз ты носишь на себе половину моей силы, ты можешь делать все, что захочешь, — сказала герцогиня, ее взгляд стал холодным. Казалось, она читает мысли Лилит. — Эти знаки на твоем теле — постоянное напоминание о том, что без моей защиты ты рано или поздно будешь поглощена.
— Я не смею, госпожа, будьте уверены, — поспешно заверила ее Лилит.
Герцогиня сжала кошке шею чуть сильнее, и та жалобно мяукнула.
— Третий незаконнорожденный сын графа… — Герцогиня посмотрела на кошку, ее взгляд задержался на знаке на ее лбу. — Ты ждешь, что через пятнадцать минут граф придет и спасет тебя? Забудь. Это твой отец отдал тебя мне.
В глазах кошки читались боль и отчаяние.
«Хорошо, что я не взяла сегодня с собой в подвал свою кошку», — подумала Лилит.
— Госпожа, вы внизу? Прибыл король, — раздался голос дворецкого.
Лицо герцогини мгновенно изменилось. Она нервно поправила волосы и спросила Лилит, не выглядит ли она слишком усталой.
— Конечно, нет, — ответила Лилит. — Вы выглядите благородно и изысканно.
Благородная и изысканная герцогиня с нежностью, свойственной маленьким девочкам, поднялась по лестнице, придерживая подол своего алого платья.
— Я сейчас поднимусь, позаботься о короле, — ответила она мелодичным голосом, затем обернулась к Лилит и холодно добавила: — Раз уж король пожаловал так внезапно, план герцога по спасению кошек, видимо, придется отложить. А о том, как превратить в кошку самого герцога, я расскажу тебе позже. А сейчас не вмешивайся.
Лилит поклонилась.
— Я уже забыла о том, что произошло сегодня днем, — сказала она.
Герцогиня удовлетворенно кивнула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|