— Есть проблема?
— не поняла подруга. — Что-то не так?
— Мм… Ты из города, возможно, не очень хорошо знаешь, как пишутся поминальные таблички, — начала ты медленно объяснять подруге.
Надпись на поминальной табличке должна разбиваться так: 顕祖考 / 田公 / 諱 / 郁屈 / 府君 / 生人趣位.
Объясняя по порядку, 顕祖考 — это почтительное обращение внука, устанавливающего табличку для своего дедушки (деда дедушки, т.е. прапрадеда), 田公 — фамилия предка, 郁屈 — имя предка, 府君 — почтительный титул, 生人趣位 — это пожелание.
— Остальное еще можно понять. Согласно надписи, эту табличку установил мой дедушка для моего прапрадеда Тянь Юйцюя, то есть для дедушки моего дедушки.
— Только вот это 生人趣位 слишком странное, — сказала ты, расставляя по местам опрокинутые тобой таблички. — Обычно здесь пишут 生西蓮位, что означает пожелание умершему скорейшего перерождения в Западном раю.
— Такую надпись, 生人趣位, я никогда не видела. Что это может означать…
— Я думаю, — подняла руку подруга, словно школьница, отвечающая на вопрос, держа в поднятой руке телефон, — мы можем воспользоваться силой технологий и поискать в QianDu.
Хотя атмосфера была напряженной, ты все равно рассмеялась.
Подруга протянула руку, пощипала твое смеющееся лицо, затем опустила голову и начала искать слово "人趣", пропустив твое вдруг покрасневшее лицо.
Воспользовавшись моментом, ты поспешно вышла во двор, зачерпнула воды из цистерны и промыла рану, а затем сильно умылась, чтобы остыть.
Когда ты вернулась, подруга как раз подняла голову:
— Нашла! Эй, почему у тебя лицо мокрое?
— Не обращай внимания… Что ты нашла? — Только сейчас ты заметила, что выражение лица подруги не очень хорошее. Ты придвинулась к ней и вместе посмотрела на результаты поиска на экране телефона.
Содержание QianDu Baike было длинным, ты пробежала глазами, извлекая самую важную информацию, и быстро получила нужное объяснение.
人趣, перевод санскритского Manusya.
Одно из "Пяти миров" или "Шести миров" в этом мире.
Также пишется как "Мир людей", "Мир людей", "Путь людей" и т.д.
— Значит, эта фраза означает… — пробормотала ты.
Почтительный внук здесь, желает умершему дедушке Тянь Юйцюю, чтобы он… пришел в мир людей…?
Ты невольно вздрогнула, а затем вдруг что-то вспомнила и начала искать среди поминальных табличек определенную, пока взгляд не остановился на одной из них.
— Конечно, есть, — показала ты подруге. — Эта табличка — моего прапрадеда. Смотри, надпись на ней совершенно нормальная, и имя другое.
— Тогда кто этот Тянь Юйцюй?
— Откуда у меня такой прапрадед?
— Как его поминальная табличка оказалась здесь?
— Может быть, он и есть… — предположила подруга, понизив голос, — то Инь-божество, которое тебе нашел дедушка…?
Слабо освещенный храм предков, казалось, полностью отрезал солнечный свет снаружи. Стоило сосредоточить взгляд на чем-то одном, как легко было подумать, что в темном углу кто-то подглядывает за тобой.
В таком месте, услышав слово "Инь-божество" из уст подруги, ты почувствовала, как по спине медленно ползет холод:
— Не может быть… Гадалка Чжао сказала, что призвать Инь-божество — это чтобы оно стало моими приемными родителями, но эта табличка явно очень старая, неизвестно, не старше ли она меня.
— К тому же, если это призвать Инь-божество для меня, почему мой дедушка должен был признать Инь-божество своим дедушкой…?
— Я не знаю, — сказала подруга.
Вы переглянулись. Стоящие перед вами поминальные таблички молчали, никто не отвечал.
Почувствовав, что атмосфера становится давящей, ты поспешно поставила черную табличку на прежнее место.
Тебе казалось, что держать такую штуку в руках просто жутко…
— Пойдем, пойдем к гадалке Чжао? — предложила ты. — Может быть, она что-то знает. В таких делах она эксперт.
— OK! — Подруга тоже приободрилась, показала жест одобрения. — Пошли! Go go go!
Вы вместе вышли из храма предков. Солнечный свет вдруг вернулся, создавая ощущение воскрешения. Вы как раз встретили твоих родителей, выходящих за ворота.
Твой папа заметил заметную рану на твоей руке:
— Что случилось?
— Укусила маленькая змея. Я знаю, она не ядовитая, наверное, водяная или что-то вроде того, ничего страшного, — сказала ты.
— Мы с мамой закончим работу и поедем в город за покупками, тогда купим средство от змей. Если тебе будет плохо, сразу иди в клинику, — кивнул папа. — У нас здесь много воды и густая трава, змей тоже много. Нас с мамой тоже кусали змеи, только тебя с детства ни разу не кусали. Сегодня первый раз.
Мама подумала и добавила:
— Кажется, твой дедушка тоже, змеи его не трогали.
— Поняла! — поспешно ответила ты, потянув подругу за собой и выбегая за ворота.
Гадалка Чжао жила за деревней, нужно было перейти реку. Перед самым выходом родители догнали вас и насильно вручили вам две термокружки из нержавеющей стали, сказав, что там домашний травяной чай.
Только тогда вы отправились в путь, перешли реку, прошли по той грунтовой дороге, что и вчера вечером, и направились прямо к дому гадалки Чжао.
Казалось, она вас уже ждала. Сегодня она выглядела гораздо спокойнее.
— Пришли? — Она открыла дверь и впустила вас.
В доме гадалки Чжао было очень темно, окна выходили на северную стену, и света в комнате было мало. Смутно виднелись старые буддийские картины на стене, в центре стола стоял портрет пожилой женщины, по бокам горели пластиковые электрические свечи.
На столе также стояла маленькая коробка.
— Это моя учительница, — гадалка Чжао заметила, что вы обе невольно поглядываете на портрет, и добавила объяснение, прежде чем перейти к делу. — После вчерашнего вечера еще что-нибудь странное произошло?
Ты подумала и рассказала о том, что утром нашла черную поминальную табличку. Выражение лица гадалки Чжао не изменилось, она только спросила:
— Табличку принесли?
— Нет, слишком жутко.
— О… — сказала гадалка Чжао. — Что написано на той табличке?
На этот раз подруга ответила за тебя:
— 顕祖考田公諱郁屈生人趣位.
Закончив, подруга добавила несколько своих мыслей:
— Это имя какое-то странное, Тянь Юйцюй, Тянь Юйцюй, кто даст такое имя с плохим смыслом и такое книжное… И "郁" (печаль), и "屈" (унижение), звучит как-то неприятно.
Гадалка Чжао не стала возражать, морщины на ее лице собрались вместе, как старое одеяло:
— Девочка, ты права.
— Откуда у деревенских людей такие имена?
— Это изначально не человеческое имя.
Ты опешила, не ожидая, что эта тема возникнет так рано и так внезапно, и выпалила:
— Это и есть то… Инь-божество?
— Нет-нет, это еще яснее, — гадалка Чжао словно вздрогнула. — В нашей деревне каждый год на Дунчжи и Чжунъюань ходят сжигать ритуальные деньги на берег реки, ты знаешь почему?
— Э… сжигать для одиноких духов и проходящих мимо друзей?
— Нет, неверно. Сжигать для проходящих мимо друзей в основном сжигают у дороги.
— Эти бумажные деньги на берегу реки сжигают для Речного Бога, — пробормотала гадалка Чжао. — Речной Бог…
Речной Бог.
Это было второе божественное имя, которое ты услышала после Инь-божества.
— Речной Бог? — Подруга немного удивилась, посмотрела на тебя, не увидев намерения говорить, и спросила сама. — У вас здесь еще есть боги?
— Как бы тебе сказать, девочка, — понизила голос гадалка Чжао. — Ты чужая, не знаешь… Но сейчас и местные мало кто об этом знает… Наш Речной Бог здесь — это змея, Речной Бог — это Змеиный бог.
— Змея? — Этот ответ сильно отличался от привычного представления о богах. Ты вспомнила утренний укус змеи и почувствовала еще больший дискомфорт.
— В нашей деревне много змей, старики говорят, потому что в реке живет маленький дракон, — объяснила гадалка Чжао, одновременно вдруг бросив ошеломляющую информацию. — Юйцюй — это древнее элегантное прозвище змеи.
Тянь Юйцюй.
Эти три слова продолжали расти в твоем сознании.
— Тянь Юйцюй означает "змея в поле", — сказала гадалка Чжао.
(Нет комментариев)
|
|
|
|