Часть 2

Услышав эти слова, Цзы Синь вздрогнула.

С точки зрения Сяобай, Сяо Май не просто шептал на ухо, а «на глазах у всех» «тайком» поцеловал её госпожу.

Смущённая и разгневанная, словно оскорбили её саму, она, забыв о приличиях между мужчиной и женщиной, толкнула Сяо Мая в грудь, отчего тот отступил на два-три шага: — Развратник! Господин убьёт тебя!

Сяо Май оставался серьёзным, его волновала только реакция Цзы Синь.

— Ох, госпожа, вы в порядке? — Сяобай снова поспешно вытерла платком щёку Цзы Синь.

Но Цзы Синь, раздражённая вмешательством Сяобай, оттолкнула её руку: — Сяо Май, ты нашёл её?

— Нашёл, — кивнул Сяо Май.

— Где она? — допытывалась Цзы Синь.

— Тсс… — Сяо Май приложил палец к губам. — Здесь слишком много глаз и ушей. Поговорим завтра наедине.

— Зачем ждать до завтра? Ты хочешь свести меня с ума от нетерпения?

— Глубокая ночь, мужчина и женщина наедине в одной комнате… твои служанки снова будут меня ненавидеть.

Под «служанками» Сяо Май, естественно, подразумевал прислугу Цзы Синь.

— Но…

— Никаких «но». Прости меня за мою прежнюю дерзость и не уходи сегодня.

Цзы Синь промолчала.

Сяобай давно хотела вернуться в поместье Чэнь. Подумав, что Цзы Синь колеблется, она тут же принялась уговаривать: — Господин и госпожа очень беспокоятся о вас, госпожа. Давайте вернёмся поскорее. Если господин Сяо действительно хочет что-то сказать, двери поместья Чэнь всегда открыты, вы вполне можете нанести визит!

Однако Цзы Синь молчала не из-за колебаний, а наслаждаясь счастливым моментом. Поняв, что Сяобай неправильно её истолковала, она кашлянула: — Кхм, кхм, Сяобай, я ранена, и уже поздно. Останемся пока здесь.

— Госпожа… — Сяобай не хотела оставаться.

— Но на этот раз нужно прояснить: это господин Сяо попросил меня остаться. Я гостья в резиденции наместника.

— Конечно, ты моя почётная гостья, Сяо Май.

Вернувшись в свои покои и готовясь ко сну, Цзы Синь вдруг получила визит от Сяо Жань.

Цзы Синь знала, что та не хотела её ухода из-за сладостей, поэтому дала ей ещё немного и поговорила с ней.

— Сестрица Синь'эр, я сказала брату, что тебе не нравятся его колкости, и чтобы впредь он был с тобой повежливее.

— Правда? Спасибо, Жань'эр.

— И ещё, ещё…

Сяо Жань сказала, что у неё есть секрет для Цзы Синь, и выпроводила Сяобай и остальных из комнаты.

— Что такого важного?

— Это брат велел мне передать сестрице.

Оказалось, что слова Сяо Мая о «завтра» были лишь отвлекающим манёвром. Он собирался взять Цзы Синь с собой на допрос «лисы-оборотня» этой же ночью. Поэтому он специально послал Сяо Жань сообщить Цзы Синь время выхода и заодно передать одежду для ночных вылазок.

Цзы Синь была вне себя от радости и тут же согласилась. Ведь завтра ей ещё нужно было встретиться с Сян Фэйфэй, и времени могло не хватить. Решение Сяо Мая позволяло быстрее удовлетворить её любопытство.

В полночь, когда служанки уже спали, Цзы Синь переоделась в ночной костюм, сделала из одежды куклу и положила её под одеяло. Крадучись, она покинула свои покои и пробралась во двор Сяо Мая.

В комнате Сяо Мая горел свет. Услышав шум снаружи, он вышел, тоже одетый в ночной костюм. Прежняя его причёска — нечто среднее между стилем цзянху и простолюдина — сменилась на бравый высокий конский хвост.

Неизвестно почему, но Цзы Синь при виде него захотелось рассмеяться. Наверное, потому что он наконец снял свою зелёную куртку.

— Юная госпожа, рана получше?

— Пока ты меня не злишь, она не даёт о себе знать.

— Хорошо, обещаю впредь стараться тебя не злить.

Обменявшись любезностями, Цзы Синь быстро перешла к делу: — Где эта лиса-оборотень?

— Я поместил её в безопасное место.

— Поместил?

Это слово прозвучало очень вежливо, выдавая отношение Сяо Мая к самой пленнице.

— Кто она такая?

— А кем ей ещё быть? Женщина. Очень красивая женщина.

— Красивая… Неудивительно, что ты так вежлив, вонючий сухарь!

— Юная госпожа, я же обещал быть с тобой вежливым. Не могла бы и ты быть со мной понежнее? Перестань называть меня вонючим сухарём, — Сяо Май раньше убеждал себя, что «сухарь» — это его подарок Цзы Синь, и поэтому прозвище не было оскорблением, но слышать его постоянно всё же было неприятно.

— Хм, так тебе и надо! Кто просил тебя заглядываться на красавиц?

— Заглядываться на красавиц? Какая несправедливость! Юная госпожа, ты сама увидишь, когда мы придём.

— У неё какое-то особое положение?

— Можно сказать… довольно особое. Подробностей я пока не выяснил.

— Как ты её поймал?

— Я опросил многих пострадавших. Все говорили, что от девушки исходит сильный лисий запах. Тогда меня осенило: я нашёл собаку с отличным нюхом, и она быстро привела меня к её убежищу по запаху.

— Лисий запах? — лицо Цзы Синь застыло, а сердце необъяснимо сжалось. — От этой лисы-оборотня исходит лисий запах?

Сяо Май удивился реакции Цзы Синь и что-то смутно почувствовал: — Разве странно, что от лисы пахнет лисой?

Сказав это, он неосознанно наклонился и принюхался к Цзы Синь.

— Ты совсем невоспитанный, вонючий сухарь! — Цзы Синь левой рукой, которой держала меч, резко оттолкнула Сяо Мая.

— Прости, любопытство взяло верх, не сдержался, — говоря это, Сяо Май снова втянул носом воздух, словно пытаясь уловить оставшийся в памяти сладкий аромат. — Юная госпожа, от тебя так приятно пахнет.

— Ещё бы! Я надушилась пудрой перед выходом.

Цзы Синь мысленно обозвала его дураком и сменила тему запаха: — Эта лиса-оборотень очень похожа на меня?

— …

— Сяо Май, так похожа или нет?

— Нельзя сказать «очень похожа». Можно сказать — одно лицо.

— Одно лицо!

— Да, ха-ха! — Сяо Май многозначительно усмехнулся.

Он с самого начала описал «лису-оборотня» как «очень красивую женщину».

Поскольку Цзы Синь была точной копией этой девушки, то же описание, естественно, подходило и ей.

Сяо Май стеснялся напрямую хвалить сногсшибательную красоту Цзы Синь и выразил своё восхищение таким окольным путём.

Но Цзы Синь не поняла намёка. Все её мысли были заняты девушкой, которая страдала той же болезнью, что и она, и была её точной копией.

— Неужели так похожа? Может, это изменение внешности?

— Юная госпожа слишком низкого мнения обо мне. Я всё же могу отличить природную внешность от маскировки.

— Но я единственный ребёнок в семье! За шестнадцать лет жизни я ни разу не слышала, чтобы у меня были сёстры!

— Юная госпожа, почему ты снова так разволновалась?

— Я в порядке.

Хотя на словах она была спокойна, в душе у неё бушевала буря.

Если сходство во внешности ещё можно было списать на совпадение, то как объяснить запах?

Человек, выглядящий точь-в-точь как она, страдающий той же болезнью… Уверенность Цзы Синь пошатнулась. Ей самой захотелось вернуться домой и спросить у родителей, не было ли у неё сестры-близнеца.

— Хватит болтать! Сяо Май, веди меня скорее к ней.

В резиденции наместника было много явных и скрытых постов охраны. Даже самый искусный мастер боевых искусств не смог бы незаметно проникнуть внутрь и выйти.

К счастью, Сяо Май заранее предупредил охрану, поэтому им удалось вывести Цзы Синь из резиденции, никого не потревожив.

— Так нам придётся бежать?

Чтобы избежать встречи с городским патрулём, Сяо Май, покинув резиденцию, запрыгнул на крышу жилого дома и направился к месту, где держали пленницу, перескакивая с крыши на крышу.

— Конечно. Ты же не думала, что мы поедем верхом?

— Верхом хотя бы силы экономятся. Бежать так утомительно.

— Юная госпожа, ты ученица Минь Цинфэна. Знаешь, почему твоё совершенствование так медленно продвигается?

— Почему?

— Одним словом… — Сяо Май хотел сказать «лень», но вдруг вспомнил, что только что обещал Цзы Синь больше не говорить ей неприятных вещей, и поправился: — Минь Цинфэн недостаточно строг с тобой.

— Учитель… возможно, он не хочет, чтобы я вступала на путь цзянху.

Не только Минь Цинфэн, но и Чэнь Сяо с Доу Цяньцянь надеялись, что Цзы Синь будет держаться подальше от мира боевых искусств, его интриг и кровавых разборок.

Поэтому они никогда не были с ней строги. Единственной строгой наставницей была сестра Инь'эр, одна из двенадцати мечниц Минь Цинфэна.

Поначалу Цзы Синь не любила Инь'эр, считая её слишком суровой — та то и дело шлёпала её. Но чем больше шишек она набивала в цзянху, тем больше ценила доброту Инь'эр.

«Хорошо, что была сестра Инь'эр. Она заставляла меня усердно заниматься боевыми искусствами, благодаря чему теперь три-пять здоровяков не могут ко мне подступиться, и я могу использовать цингун, чтобы мчаться под луной рядом с Сяо Маем. Иначе у меня не было бы шанса идти с ним вровень».

В этот момент Сяо Май прервал её размышления: — Совершенствование боевых искусств должно быть вплетено в повседневную жизнь. Каждое слово, каждое действие, каждый глоток — всё это практика.

— Замолчи, бормочешь, как старый монах.

У Цзы Синь не было такой глубокой внутренней силы, как у Сяо Мая. Используя цингун, ей приходилось тщательно контролировать дыхание, в отличие от Сяо Мая, который мог бежать и говорить одновременно, не сбиваясь с ритма.

Примерно через полчаса Цзы Синь и Сяо Май подошли к одному из домов. У входа, прислонившись к иве, стоял человек в розовом халате и смотрел на луну.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение