Глава 10: Давно не виделись

Дайюй, услышав это, удивилась и тихо сказала: — Я знала только о Храме Холодная Гора в Гусу, но не знала, что он есть и здесь!

Бэйцзинский Князь рассмеялся: — Настоящий Храм Холодная Гора, конечно, тот, о котором Чжан Цзи написал стихи и который процветает благодаря благовониям!

Люди гонятся за славой и богатством, похоже, даже монахи не исключение!

Закончив говорить, Бэйцзинский Князь взглянул на небо; сумерки сгущались, поднимался вечерний туман.

Служанки и няньки, сопровождавшие Дайюй, уже выглядели уставшими, и действительно, пора было сойти на берег и найти место для ночлега, чтобы отправиться завтра утром.

Дайюй не нуждалась в поддержке и, следуя за Бэйцзинским Князем, медленно дошла до берега.

Бэйцзинский Князь случайно обернулся и увидел, что Дайюй спокойна и не выглядит уставшей; он понял, что она впервые путешествует и впервые едет по воде.

Хотя ее тело было хрупким, она все же выдержала.

Бэйцзинский Князь смотрел на нее, стоящую рядом с ним, с безмятежным и спокойным выражением лица, и в его сердце росло скрытое восхищение.

Дойдя до берега и пройдя пол-ли, Дайюй действительно увидела впереди, среди густого леса и бамбука, храм, но его ворота и переулки были разрушены, стены обветшали, а над воротами висела табличка, на которой действительно было написано три иероглифа: «Храм Холодная Гора».

Увидев это, Дайюй прикрыла губы и улыбнулась.

Бэйцзинский Князь посмотрел на Дайюй, огляделся и тоже рассмеялся: — По-моему, этому храму немало лет, он построен даже раньше, чем Храм Холодная Гора в Гусу.

Возможно, вначале это тоже было место сбора ученых и поэтов, и монахи из Гусу, увидев это, позавидовали и первыми стали ему подражать.

Линь Дайюй, услышав это, невольно сказала: — Услышав слова Князя, кажется, в этом есть смысл.

Бэйцзинский Князь, глядя на висящий в углу храма старый колокол, вздохнул: — Только по этому колоколу видно, что ему немало лет!

Хм, когда мы отдохнем, я напишу послесловие к Храму Холодная Гора в Ичжэне!

Когда он так сказал, Дайюй действительно почувствовала, что этот Князь — человек искренний.

Глядя на его легкую, спокойную и элегантную манеру, так отличающуюся от ее слабого и меланхоличного двоюродного брата, она невольно вздохнула.

Вдруг она перебила его: — Если Князь напишет, обязательно покажите мне!

Шуй Жун обернулся, его брови и глаза улыбались, и он посмотрел на нее, сказав: — Обязательно.

Я знаю, что у барышни прекрасные способности к учению, и тогда обязательно попрошу барышню оценить!

Дайюй, увидев его искренность, невольно опустила голову.

В то время ей было всего двенадцать лет по китайскому календарю, и стоя рядом с Бэйцзинским Князем, она была всего лишь несовершеннолетней девушкой.

Видя, как он разговаривает с ней, обращаясь и описывая ее с той же серьезностью, что и взрослого, она почувствовала необъяснимую радость.

Вдруг она снова подумала: когда ее впервые везли в Цзиньлин, ее сопровождали ученик отца Цзя Юйцунь и сын ее старшего дяди Цзя Лянь; в ту поездку она была печальна и одинока, совсем не так весело, как сейчас, путешествуя с Бэйцзинским Князем.

Когда они вошли в храм бок о бок, они увидели только дряхлого старого монаха, который разжигал дрова, чтобы сварить кашу.

Бэйцзинский Князь вежливо подошел и спросил его о чем-то, но старый монах был глух и слабоумен и отвечал невпопад.

Бэйцзинский Князь вдруг почувствовал, что был неосторожен.

Хотя он был Князем, он часто бывал в миру и привык спать под открытым небом.

Но Линь Дайюй была барышней из знатной семьи, хрупкой женщиной; Господин Линь так хорошо поручил ее ему, как он мог позволить ей остановиться в этом заброшенном храме?

Неправильно, неправильно.

— Нам лучше поискать другое место для ночлега! — подумал Бэйцзинский Князь.

Ичжэн тоже был процветающим местом, и пройдя еще два ли, они наверняка найдут хорошую гостиницу или постоялый двор.

— Здесь очень хорошо! — сказала Дайюй.

— Хотя этот храм и разрушен, возможно, в нем есть несколько неплохих комнат!

Князь, вы посмотрите?

Она вдруг протянула палец и указала Бэйцзинскому Князю на нескольких лошадей под конюшней.

Бэйцзинский Князь понял, что эти лошади, должно быть, принадлежат другим постояльцам.

Он подумал, что местоположение этого храма тоже очень хорошее; хотя снаружи он выглядел неприглядно, возможно, это действительно было место, где часто останавливались проезжие купцы.

Снаружи — лохмотья, внутри — золото и нефрит; он не должен был ошибиться.

Вдруг он обнаружил, что в конюшне стоит темно-рыжая лошадь, которая выглядела так знакомо?

Пока он размышлял, сзади послышались уверенные шаги, и он услышал, как кто-то звонко рассмеялся: — Князь, давно не виделись?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение