Отец вернулся.
Он стал выглядеть еще старше, чем прежде.
Когда он вернулся в резиденцию, он привел с собой Плешивого монаха в рясе, сшитой из лоскутов.
Дайюй было очень любопытно, и Линь Жухай, глядя на Цзя Минь, с глубоким смыслом сказал: — Госпожа, он умеет читать по лицу, предсказывать судьбу и видеть карму.
Пока он говорил, монах сидел ниже Линь Жухая и непрестанно глубоко кланялся ей.
Цзя Минь посмотрела на Плешивого монаха, ничего не сказала, но в глубине души у нее возникло подозрение.
Она посмотрела на пасмурное небо, взяла Дайюй за руку и, пошатываясь, направилась в задний двор.
Линь Жухай долго смотрел вслед уходящей Госпоже, погруженный в свои мысли.
Затем он спросил монаха: — Высокочтимый монах, каково лицо моей младшей дочери?
Плешивый монах, услышав это, обмакнул палец в чай на столе и написал на чайном столике иероглиф «И».
Линь Жухай не понял и спросил: — Высокочтимый монах, что это значит?
Плешивый монах сложил руки в приветствии и торжественно сказал: — Господин Линь, время меняет мир, мир меняет время, время меняет обстоятельства; все исходит из этого иероглифа «И», и посмотрим, какова будет ее судьба!
Плешивый монах ни слова не сказал о лице Дайюй, а закончив говорить, просто удалился с легкой поступью.
В резиденции, где давно не слышали детского плача, было, конечно, уныло.
Только ежедневное чтение и декламация стихов Дайюй привносили хоть немного жизни.
Дни летели быстро, и вот уже наступил Восьмой День Первого Месяца.
Около двух часов дня небо потемнело, и наконец пошел снег с крупой, который с шорохом стучал по окнам.
Хотя было холодно, после умывания и переодевания Дайюй по обыкновению отправилась в покои матери, чтобы нанести визит вежливости.
Линь Жухай был занят делами и всегда предпочитал спать в кабинете, лишь каждый день посылая людей, чтобы узнать о здоровье.
Дайюй чувствовала, что мать становится все более одинокой.
Сюэянь поддерживала ее, держа зеленый зонт и неся лакированную золотом жаровню, и они пришли в покои Госпожи Линь.
Матушка Ван и другая, еще более пожилая матушка, увидев их, поспешно помогли Дайюй войти в комнату, Сюэянь передала жаровню Дайюй и вышла.
— Здравствуйте, Госпожа! — Дайюй слегка склонилась, принимая позу для визита вежливости.
— Вставай! Садись у моей кровати.
Мы, мать и дочь, поговорим! — Цзя Минь перестала кашлять и с любовью посмотрела на дочь.
Дайюй присела у кровати матери и, глядя на жаровню с углем посреди комнаты, где уголь горел ярко, почувствовала запах жареных каштанов.
— Матушка, вы скучаете по Цзиньлину? — Она знала: мать любила есть только каштаны, присланные ее бабушкой по материнской линии из Цзиньлина.
Суровой зимой мать любила сидеть с ней у ниши с жаровней, чистить для нее каштаны и рассказывать ей интересные истории из Цзиньлина.
— Подумать только, у твоей бабушки по материнской линии я была счастливее всего! — Цзя Минь крепко сжала руку дочери, сдерживая подступающий к горлу ком.
Когда погода стала холодать, Цзя Минь заболела кашлем, и с наступлением зимы болезнь не проходила.
Цзя Минь посмотрела на дочь и увидела, что та одета довольно легко.
Вздохнула про себя: она сама весь день прикована к постели болезнью, и о своей единственной родной дочери может заботиться лишь недостаточно.
— Матушка Ли, принесите из моего сундука ту Вороново-чёрную накидку из гагачьего пуха — в такую холодную погоду ты, барышня, не имеешь приличной одежды для защиты от снега и холода... — Цзя Минь вспомнила, как в Цзиньлине ее наряды были полны достоинства и великолепия.
Матушка Ли, услышав это, поспешно взяла ключ, открыла сундук и достала накидку из гагачьего пуха. Цзя Минь с глубоким взглядом посмотрела на нее и сказала Дайюй: — Это подарила мне твоя бабушка по материнской линии, когда я выходила замуж!
Материал — Русское павлинье сукно, такого нет даже у наложниц и знатных дам в Императорском гареме!
— Благодарю, матушка! — Дайюй, услышав это, приняла накидку.
— Матушка, отец так и не приходил к вам? — Как утонченный ученый-чиновник, Линь Жухай имел привычку воскурять благовония.
Его одежду, после того как слуги стирали и гладили ее, он велел пропитывать ароматом Акоруса.
Но Дайюй, ежедневно приходя в покои матери наносить визит вежливости, уже давно не чувствовала в комнате матери остаточного запаха отцовских благовоний.
(Нет комментариев)
|
|
|
|