Услышав это, Дайюй нахмурилась еще сильнее. Насколько она помнила, наложницы жили в отдельных дворах и ни у кого из них не было детей.
— Матушка, я... я хочу пойти посмотреть! — Она была слаба, но, немного поборовшись, наконец села.
— Барышня, вы слабы, вам не стоит идти смотреть! Госпожа тоже не разрешит! — Матушка Ван вынуждена была снова повернуться и, через москитную сетку, сказала: — Барышня, вы упали в воду в заднем саду, и вас спас Бэйцзинский Князь! Если бы не Князь, барышня давно бы погибла! Вы должны хорошо жить... — Матушка Ван строго следовала указаниям Госпожи.
Дайюй недоумевала. Бэйцзинский Князь Шуй Жун? Он спас ее, когда она была маленькой?
— Хе-хе, Бэйцзинский Князь красив, искусен во всем, что касается письма и живописи, и всегда был закадычным другом нашему Господину, несмотря на разницу в возрасте! Барышня, вы были озорной, любили ходить по мху, и когда Князь увидел, что вы упали в воду, он в спешке отбросил книги и, ни о чем не думая, прыгнул в воду! — Сюэянь вошла в комнату с тазом воды, нечаянно услышала разговор и выпалила это без утайки.
— Ах ты, девчонка, только у тебя язык без костей! Разве тебе положено обсуждать Бэйцзинского Князя? А ну-ка быстро иди за мной! — Матушка Ван поторопила Сюэянь. Сюэянь улыбнулась, только беспокоилась, что таз в ее руках может выскользнуть, если Матушка Ван потянет ее.
Выйдя из галереи, Матушка Ван тихо спросила Сюэянь: — Ты ведь ни слова не сказала о делах Госпожи, правда?
— Матушка, я человек Госпожи, мы все таковы. Конечно, мы желаем Госпоже только добра! — Сюэянь вылила воду под корни цветов и, с серьезным лицом, улыбнулась.
— Вот и хорошо, что ты сообразительная. — Матушка Ван, увидев, что плач внезапно прекратился, хотела поскорее пойти к Госпоже.
После ухода Матушки Ван и Сюэянь Дайюй тем более не могла уснуть. В резиденции Цзя она несколько раз встречалась с Бэйцзинским Князем, но это были лишь формальные знакомства. Неожиданно оказалось, что он познакомился с ней раньше Баоюя. От этой мысли на сердце стало еще тяжелее и печальнее.
По правилам семьи Линь, несовершеннолетним барышням не разрешалось навещать тяжелобольных. Даже если это был их сводный брат.
Вечером Сюэянь вошла в комнату, принесла суп из семян лотоса и горячую воду, и Дайюй спросила: — Как там мой брат?
— Барышня, маленького господина не стало! — Сюэянь понизила голос.
— Когда именно? — Сердце Дайюй дрогнуло. В конце концов, он был ее родным братом, и ей казалось странным, что мать не пришла сообщить ей об этом.
— Когда Наложница Хун плакала, он уже уходил! — Сюэянь увидела, что Дайюй поставила хрустальную пиалу и в глазах у нее появилась печаль, и стала утешать ее: — Барышня, не расстраивайтесь, маленький господин был слаб с самого рождения. В доме побывало немало лекарей, и все они, увидев маленького господина, говорили, что он не проживет долго!
Услышав это, Дайюй долго вздыхала, а затем спросила: — Господин вернулся? — В семье Линь, как и в семье Цзя, дети называли своих законных родителей Господин и Госпожа.
— Господин не вернулся. Но Госпожа уже отправила ему письмо! Госпожа сказала, что им с Господином не суждено иметь сыновей, и несколько наложниц в доме рожали маленьких господ, но, к сожалению, никто из них не прожил дольше трех лет! Госпожа уже ни на что не надеется! — Дайюй не ела, и Сюэянь кормила ее ложечкой.
Слова Сюэянь показались Дайюй резкими. Думая о том, что она сама тоже слаба и болезненна, она задавалась вопросом: неужели род Линь действительно прервется?
После того как Сюэянь ушла, Дайюй почувствовала головную боль. Стоило ей закрыть глаза, как она услышала пронзительные крики Наложницы Хун и других наложниц!
Она подумала: должно быть, матери тоже очень грустно. В конце концов, кровь семьи Линь снова оборвалась.
Она заснула только около одиннадцати вечера.
В полузабытьи ей показалось, что кто-то стоит у кровати, что чьи-то руки нежно гладят ее по щеке, и кто-то тихо шепчет ей на ухо: — Юйэр, все, что я делаю, — ради твоего положения...
Она вздрогнула и чуть не открыла глаза. Сказать такое могла только мать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|