Глава 1: Не сон

Дайюй помнила: в тот вечер она вместе с Сянъюнь отправилась в Зал Выпуклой Яшмы на пир Старой Госпожи в Середину Осени.

Просидев там половину дня, поев лунных пряников и сезонных фруктов, Сянъюнь сказала, что больше не может терпеть, и потянула ее, желая пойти в Усадьбу Сяосян, чтобы сначала отдохнуть.

Проходя мимо Павильона Вогнутого Кристалла, они обнаружили, что служанки, которые были на дежурстве, напились и все погасили свет и уснули.

Стоя на галерее, низкой и близкой к воде, и глядя на увядший лотосовый пруд под яркой луной, она села на скамейку из Бамбука Сяофэй и со смехом сказала: — Юнь-яту, почему бы нам не сочинить стихи вместе?

Сянъюнь, услышав это, рассмеялась: — Только что я видела, как ты сидела на пиру унылая, а теперь вдруг захотела сочинять стихи?

Я устала, ты можешь сочинять и петь сама!

Сянъюнь прикинула: Павильон Вогнутого Кристалла примыкает к Беседке Ароматных Лотосов и недалеко от Усадьбы Сяосян.

Небо ясное, луна яркая, к тому же они все в саду.

Она знала, что Дайюй робкая, но за время, что заваривается чай, она, вероятно, не побоится вернуться одна.

— Иди!

Если ты не останешься со мной, мне даже больше нравится быть одной!

Она подперла щеку рукой, глядя на удаляющуюся спину Сянъюнь, и задумчиво слушала звуки флейты из-за павильона.

Звуки флейты постепенно удалялись, а потом снова казались приближающимися, но в ее голове так и не появилось ни одного хорошего слова.

Встав, она бросила взгляд на увядший пруд и обнаружила, что внутри пруда, кажется, есть смутные черные тени.

Она испугалась, не зная, кто это, подобрала камень и бросила его в пруд; раздался всплеск воды, лунное отражение рассыпалось на круги ряби, а черная тень с резким криком взлетела — это оказался Белый Журавль.

Увидев это, она прижала руку к сердцу, но не успела повернуться, как с ужасом почувствовала, что кто-то с силой толкнул ее сзади; ее ноги поскользнулись, и она упала в воду.

Лотосовый пруд после сезона Белой Росы был очень холодным.

Холодный ветер колыхал пруд, вода была глубокой и темной, она споткнулась о корневище лотоса, в глазах потемнело, и она мгновенно погрузилась в пруд.

В полузабытьи между жизнью и смертью, казалось, кто-то звал ее по имени, но она уже не могла открыть глаза.

Не успев подумать, кто ее толкнул, она уже оказалась на ледяном дне воды —

Дайюй проснулась от кошмара, вся в холодном поту, хватаясь за парчовое одеяло и тяжело дыша от напряжения.

Небеса сжалились, и проснувшись, она снова оказалась в детстве; все еще не произошло, ей сейчас только одиннадцать лет, и она все еще дома в Янчжоу —

— Барышня снова видела сон?

Матушка Ван с улыбкой осторожно откинула москитную сетку цвета Неба После Дождя с бамбуковым узором, но не помогла Дайюй встать.

— Госпожа велела, что у барышни слабое здоровье, и когда сил прибавится, вставать рисовать и писать будет не поздно.

Матушка Ван взяла платок, поданный маленькой служанкой, вытерла пот со лба Дайюй и снова сказала: — Хоть барышне всего одиннадцать лет, но она выросла такой, словно сошла с картины — это истинное счастье для Госпожи!

Сказав это, она тихонько вздохнула.

Матушка Ван знала мысли Госпожи.

Она сама была из семьи Цзя; когда Цзя Минь еще не вышла замуж, она всегда служила ей лично.

Цзя Му видела, что она прилежна и простодушна, никогда не хитрит; когда Цзя Минь выходила замуж в Янчжоу, Цзя Му выделила множество служанок и нянек, чтобы те служили ей, но Матушка Ван была самой усердной и преданной из всех.

Муж Цзя Минь принадлежал к семье наследственных чиновников по соляному делу в Янчжоу, а также к ученому роду.

После того как он сдал экзамены и стал Таньхуа, он был переведен на должность Ланьтайского Церемониального Советника и назначен Императорским Инспектором Соляных Дел в Янчжоу.

Положение семьи Линь по сравнению с семьей Цзя было не ниже, а только выше.

Старая Госпожа была чрезвычайно довольна этим браком между равными семьями.

Цзя Минь уже перевалило за тридцать, но у нее была только одна дочь от законной жены — Дайюй.

Ее здоровье всегда было крепким, и отношения с Господином Линем в спальне были гармоничными, но она просто больше не беременела.

— Барышня, сначала отдохните, Розовый Сироп от Кашля уже готов!

Матушка Ван медленно опустила занавеску.

Едва ее слова смолкли, как снаружи послышался оглушительный плач.

Услышав это, сердце Дайюй дрогнуло, она нахмурилась и спросила: — Матушка, кто плачет?

Матушка Ван, услышав это, замерла, медленно повернула голову и вздохнула: — Это Наложница Хун из западного двора! Вероятно, маленького господина... не стало!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение