В китайском саду Ланъюань, среди груд парчи, через извилистые переходы, они вошли в открытую беседку. Казалось, даже щебетание птиц над головой стихло. Девочки, которые только что болтали без умолку, увидев вошедшего, тут же замолчали, словно подавившись какой-то таинственной силой, неподвластной времени.
Охранник у двери отступил, склонив голову, и произнес: — Господин Му!
Он слегка кивнул. Переступив порог из цельного дерева, он словно шагнул во времена Китайской Республики: ученые в длинных халатах, звуки чтения, и все это в окружении мостиков и узких улочек, парчовых ширм и картин.
— Матушка, доброе утро, — он отвесил длинный поклон.
Увидев его, госпожа Му, чье лицо до этого было серьезным, слегка просветлела, но, заметив его строгий костюм, нахмурилась: — Сынок, дома все же удобнее носить длинный халат.
— Да, матушка, — без лишних слов он обошел ширму и сел рядом с госпожой Му.
Стулья из красного дерева, на которых никто не сидел, были задвинуты под стол, стояли безупречно чистые, чопорные и правильные. Время в этой комнате словно остановилось. Старые часы тикали, а когда били, то пробуждали запылившееся время. Только в этот момент можно было почувствовать хоть какое-то оживление в старинном доме. На столе стояла курильница, из которой поднимался тонкий дымок сандала. Закручиваясь спиралью, он рассеивался, словно сломанная косичка.
— Редко удается позавтракать с тобой вместе. Слышала, ты опять несколько дней и ночей не спал, не изводи себя. — Госпожа Му велела подать жидкую рисовую кашу: — Матушка не зовет тебя завтракать с ней, боясь, что ты опять пропустишь трапезу, а потом желудок заболит, тело ослабнет, кому от этого будет хорошо?
— Матушка права. В последнее время много дел, — он был немногословен, съел несколько лепешек с рисовой кашей, не поднимая головы.
— Матушка знает, чем ты занят. Каждый год в это время ты усердно трудишься, словно не книги мудрецов читаешь. Неужели нельзя поручить дела подчиненным?
Он был очень почтителен к матери, всегда вежлив с госпожой Му, не смел возражать, лишь сказал: — Поручить подчиненным… я не могу быть уверен.
— Чего тут не быть уверенным? Всего лишь день рождения А Цзи, как ни справляй, все равно справишь! Пышный день рождения, на котором даже именинница не присутствует! Зачем тебе все делать самому?
Услышав, как госпожа Му упомянула этого человека, даже стоявшая за ее спиной двоюродная племянница Ся Цяньян вздрогнула. Сейчас, пожалуй, только госпожа Му осмеливалась упоминать этого человека в его присутствии.
— После рождения Цзиншу она не очень хорошо себя чувствует. Матушка, не вините ее.
Госпожа Му улыбнулась: — Я не виню ее. В семье главное — мир и согласие. Боюсь только, что сын изведет себя. В Сан-Фране столько дел, что сын не успевает со всем справиться. По-моему, сыну не стоит так усердствовать в личных делах. — Госпожа Му умела держать себя в руках, и, заметив, что Му Фэн задумался, сменила тему: — Я понимаю, что ты хочешь сказать. Устраивать день рождения для этого ребенка — уже не просто семейное дело Му. Столько лет прошло, старшее поколение ушло, и у четырех семей, которые когда-то вместе бежали с материка, теперь не так много возможностей собраться за столом и вспомнить старые времена. А благодаря дню рождения А Цзи, каждый год можно встретиться, обсудить дела, укрепить отношения, это неплохо. В китайском мире, если есть бизнес, нужно делать его вместе, а за пределами родины главное — держаться вместе. Столько лет, усилия нескольких поколений, теперь все это лежит на твоих плечах. Тебе тяжело, матушка знает. И если вдруг что-то случится, то помочь смогут только свои.
Му Фэн кивнул. Госпожа Му обычно сторонилась мирских дел, но очень проницательно анализировала ситуацию. В ее словах было семь частей правды и три части эмоций. Поддерживать отношения с тремя другими великими семьями было необходимо. Если китайцы подвергнутся гонениям на чужбине, то по-настоящему помочь им смогут только сами китайские семьи.
— Есть кое-что, что матушка хотела бы тебе сказать. Матушка — человек опытный, не хочет, чтобы сын шел по ложному пути, — вдруг сказала госпожа Му.
Выражение лица Му Фэна слегка изменилось, словно он уже догадывался, о чем дальше пойдет речь.
— В детстве ты хорошо знал историю. С древних времен императоры, которые благоволили лишь одной наложнице, редко хорошо заканчивали. Даже Виндзорского короля-бездельника потомки долго осуждали… Королева винила этого дядю в косвенной смерти своего отца-короля. Разве он оставил славный след в истории Британской империи?
Услышав это, Ся Цяньян, стоявшая позади, вздрогнула, раздумывая, не стоит ли ей уйти, но госпожа Му продолжила: — Сейчас новое время, матушка не призывает тебя иметь трех жен и четырех наложниц, но… нужно понимать, сколько сил ты тратишь на одну женщину. Это вредит и телу, и сердцу, а она этого не знает, ее сердце принадлежит другому…
Ся Цяньян внимательно наблюдала за крестным отцом, которого все в Сан-Фране уважали. Она никогда не видела его таким. Му Фэн всегда был уверен в себе, но слова госпожи Му задели его за живое. Он склонил голову и молчал.
— Сынок, послушай слова матушки, обдумай их, но не принимай близко к сердцу, — госпожа Му была очень искусна, и через несколько фраз снова сменила тему: — Тот ребенок, который всегда был с тобой, почему его не видно в последнее время?
— Умер.
Два простых слова, но, произнесенные им, они заставили Ся Цяньян вздрогнуть.
Его голос охрип: — Я сам привел приговор в исполнение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|