Глава 6 (Часть 1)

Вернувшись с утренней аудиенции, Сун Чэнь Янь по обыкновению взял книгу и направился в беседку. Там он увидел служанку по имени А Е, которая бесцеремонно спала, положив голову на стол. Ее сон был безмятежным и спокойным, как будто вокруг никого не было.

Сун Чэнь Янь презрительно подумал: «Такая лентяйка. Наверное, ее выгнали с прежнего места».

Когда Су Е проснулась, солнце уже стояло высоко в небе. Должно быть, уже наступил Сыши. Она потрогала живот — он урчал. «Я немного проголодалась, — подумала она. — Вроде бы и не двигалась, только поспала, а уже голодная. У меня, должно быть, отличный метаболизм».

Встав, она заметила Сун Чэнь Яня, сидящего неподалеку на деревянном стуле с книгой в руках. Он читал, склонив голову, и несколько солнечных лучей, пробиваясь сквозь листву, отбрасывали на его щеки тени от густых, как перья, ресниц. Су Е подумала: «Какой красивый мужчина! — Она потрогала свои ресницы. — Мне до него далеко».

Вспомнив, что Сун Чэнь Янь сидит рядом, Су Е поняла, что он, должно быть, видел, как она спала. «Ой, — подумала она, — наверное, он обо мне плохо подумал. Вчера я не умела заваривать чай, а сегодня проспала».

Она медленно подошла к Сун Чэнь Яню и с готовностью принять свою судьбу осторожно, с заискивающей улыбкой, спросила:

— Господин, вы здесь читаете?

Сун Чэнь Янь нахмурился. Разве это не очевидно?

Видя, что Су Е стоит и ждет ответа, он неохотно ответил:

— Да.

Несмотря на краткий ответ, Су Е обрадовалась. Это означало, что Сун Чэнь Янь не сердится.

Су Е посмотрела на небо. Солнечные лучи, проникая сквозь бамбуковую рощу, приятно согревали ее. Аромат бамбука успокаивал, и усталость, накопившаяся за бессонную ночь, seemed to disappear. Настроение улучшилось.

Она невольно улыбнулась.

— Господин, не буду вам мешать.

Сун Чэнь Янь кивнул.

Су Е развернулась и ушла. Ее легкая походка заставила Сун Чэнь Яня обратить на нее внимание. «Только сейчас она выглядела расстроенной, а теперь так счастлива. Что происходит?» — подумал он.

Сун Чэнь Янь не мог понять, почему эта А Е такая странная. «Но какое мне до этого дело? — подумал он. — Всего лишь ленивая служанка».

Он снова опустил голову и попытался читать, но не мог сосредоточиться.

Последние несколько дней выдались слишком насыщенными, и он чувствовал себя уставшим. В голове всплыл образ Су Е, спящей за столом. Казалось, ей было очень удобно.

Порыв ветра, пронесшийся сквозь бамбуковую рощу, вернул Сун Чэнь Яня к реальности. «О чем я думаю? — спросил он себя. — Неужели я хочу быть таким же лентяем, как эта А Е?»

Сун Чэнь Янь вошел в кабинет, положил книгу на стол. Его охватила дремота. Перед глазами снова мелькнул безмятежный образ спящей Су Е. Он почувствовал раздражение и невольно, как и Су Е, опустил голову на стол. Он попытался прогнать сон, читая про себя стихи, но не смог справиться с усталостью и уснул.

Ему приснился сон. Он увидел, как мать привела его в княжескую резиденцию и оставила с учителем. Несмотря на юный возраст, он понимал, что больше не увидит родителей. С детства он был спокойным и рассудительным ребенком, поэтому не плакал и не капризничал. Он просто стоял под цветущей абрикосовой ветвью, которая перевешивалась через стену, и смотрел на мать. Он хотел запомнить ее, ведь, возможно, больше никогда ее не увидит.

Учитель подошел к нему, погладил по голове, вздохнул и вместе с ним смотрел, как мать уходит. Подул весенний ветер, и лепестки абрикоса закружились в воздухе, словно снежинки.

Как бы он ни старался, лицо матери оставалось размытым. Теперь даже ее силуэт стал расплывчатым. Он был вынужден признать, что больше не помнит, как она выглядела. Но абрикосовые цветы во сне были такими же яркими, как и вчера.

Все изменилось, только абрикосовые цветы остались прежними.

Проснувшись, Сун Чэнь Янь увидел перед собой лицо Су Е. Она склонилась над ним, и, казалось, протянула руку. Он моргнул. «Показалось?» — подумал он. Но нет, не показалось.

Он медленно выпрямился, не спрашивая Су Е, почему она была так близко, но смотрел на нее с упреком и отстраненностью.

Су Е пришла позвать его обедать. Войдя в кабинет, она увидела, что он спит. «Нельзя будить спящего человека, — подумала она. — Вдруг он рассердится?»

Она решила подождать. Глядя на его лицо, она подумала, что он выглядит лучше, когда спит, чем когда хмурится. Вдруг ей вспомнились его ресницы, освещенные солнцем. Ее пальцы зачесались. Она боялась, что не удержится и выдернет одну, чем рассердит его. В конце концов, она решила разбудить его. Но как только она подошла ближе и подняла руку, он проснулся.

Су Е наблюдала, как он просыпается. Сначала в его глазах была сонливость, потом — удивление, когда он увидел ее, а затем, когда он выпрямился, — отстраненность.

Он снова стал холодным и отчужденным.

— Что ты делала? — спросил Сун Чэнь Янь.

Су Е отступила на несколько шагов. Хотя она ничего не сделала, ее охватило необъяснимое волнение. Она запинаясь ответила:

— Я… я просто пришла позвать вас обедать.

Сун Чэнь Янь внимательно посмотрел на нее, словно оценивая правдивость ее слов.

Су Е почувствовала себя неловко. Ей нравилось смотреть на красивых мужчин, но ни один из них не смотрел на нее так пристально. Она тоже умела смущаться.

Ее щеки начали краснеть.

Сун Чэнь Янь продолжал смотреть на нее, и его брови медленно сошлись на переносице. Су Е становилось все более не по себе. Она уже готова была сбежать под этим пронизывающим взглядом, как вдруг Сун Чэнь Янь отвел глаза.

— У тебя есть деньги? — спросил он, и его голос был похож на журчание ручья в далеких горах.

— А? — Су Е не сразу поняла вопрос. Она задумалась. Зачем Сун Чэнь Янь спрашивает про деньги? Он хочет занять у нее?

Она посмотрела на Сун Чэнь Яня. В его взгляде было что-то непонятное. «Неужели… он сделал что-то плохое и хочет замять это деньгами? — подумала она. — Но у него кончились деньги, и он решил попросить у меня?»

«Но это невозможно! — подумала она. — Сун Чэнь Янь выглядит умным человеком. Он не стал бы занимать деньги у служанки…»

Она продолжала смотреть на Сун Чэнь Яня. Он тоже смотрел на нее. Его взгляд был ясным, а в темных глазах не было ни тени сомнения. Он молчал, ожидая ответа.

Су Е вдруг почувствовала, что ее мысли были недостойны. Человек с таким чистым взглядом не мог совершить ничего плохого. «Но деньги… — подумала она. — Я не буду ему занимать. Я взяла с собой совсем немного денег и не собираюсь их отдавать».

— Я всего лишь служанка, — медленно проговорила она, стараясь говорить как можно более дружелюбно. — У меня нет денег. Господин, вы, наверное, шутите.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение