Глава 14 (Часть 2)

»

Чжао Цзинке допил вино в своей чарке и добавил:

— В молчании один всхожу на западный терем, луна — словно крюк…

Наставница подхватила:

— Это же песня, я ее знаю! Одинокое~ дерево утун в глубоком дворе~, запирает~ чистую~ осень~, не разрезать~, не распутать~, — она уже совершенно забыла о скучном состязании в чтении стихов на Праздник середины осени, пара палочек в ее руке снова превратилась в микрофон.

К тому времени, как Наставница допела песню, Учитель уже спал, уткнувшись лицом в стол.

Чжао Цзинке и Наставница помогли ему дойти до спальни.

Юань Юйтун убирала посуду во внутреннем дворе. Она тоже опьянела, и ее шаги были немного неуверенными.

Температура в горах всегда намного ниже, чем в городе. Подул холодный ветер, она вздрогнула от холода. Вдруг она почувствовала тяжесть на плечах и тепло — ее укрыли от ветра широкой курткой-штормовкой.

Куртка Чжао Цзинке свободно окутывала ее, храня его тепло, запах трав смешивался с легким ароматом вина.

Внезапно она вспомнила, что когда-то кто-то так же накинул на нее пиджак — на тех похоронах, которые она не забудет никогда в жизни. Тот черный пиджак действительно дал ей немного тепла, но тогда она была погружена в горе и даже не подняла головы, чтобы обратить внимание.

Лица тех бизнесменов в родовом храме семьи Юань, их фальшивое заискивание, их желание найти на похоронах возможность для сделки — все это вызывало у нее отвращение.

— Поднялся ветер. Давай я уберу.

— Ты не пьян?

— От такого количества вина — нет.

— И то верно. Вы, бизнесмены, на деловых встречах наверняка часто пьете.

— Да. Иди спать.

— Посиди со мной еще немного, посмотрим на луну.

— Хорошо.

Юань Юйтун и Чжао Цзинке сидели бок о бок на каменных ступенях старого дома, вместе глядя на нежное сияние луны в прямоугольнике неба над внутренним двором.

* * *

Пока Юань Юйтун и Чжао Цзинке сидели рядом и смотрели на луну, в Лас-Вегасе медленно занимался рассвет.

В усадьбе, расположенной вдали от города, Чжао Чжэнсин и его жена Ся Хуайсюй завтракали за длинным столом.

Старый управляющий стоял рядом. Садовник подстригал газон в поместье. Две латиноамериканские служанки еще до их пробуждения убрали все три этажа и уже уехали на машине для прислуги в город за продуктами для вечернего приема соседей.

Пустой дом казался невероятно тихим. Завтрак был разнообразным, в западном стиле, но у Чжао Чжэнсина и его жены не было аппетита, они даже чувствовали некоторое раздражение.

Ся Хуайсюй бросила вилку и нож на изящную фарфоровую тарелку, положила руку на подлокотник стула и недовольно сказала:

— Хлеб слишком жесткий. Ни китайское, ни западное.

Чжао Чжэнсин резал хлеб, вилка и нож царапали тарелку со скрипом.

— По-моему, ты просто соскучилась по дому. Разве не ты хотела приехать сюда надолго? Жизнь в Лас-Вегасе уже надоела?

Ся Хуайсюй надула губы и, подняв руку с возрастными пятнами, стала любоваться своим свежим маникюром.

Ей было за пятьдесят, но в душе она оставалась девушкой и часто кокетничала с мужем.

— А ты не скучаешь по сыну? Этот неблагодарный, даже на Праздник середины осени не прилетел нас навестить, — ее взгляд упал на фарфоровую тарелку с элегантным и уникальным узором.

Ся Хуайсюй обратилась к стоявшему рядом старому управляющему:

— Лао Тан, я что-то не видела раньше этот сервиз. Это я его купила? Когда?

Лао Тан, до этого стоявший с серьезным лицом, сменил его на доброжелательную улыбку.

— Госпожа, это подарок к Празднику середины осени от молодого господина, присланный вчера вечером. Это образцы с новой производственной линии компании. Молодой господин сказал, что раз вы с господином за границей, то сегодня на званом ужине как раз можно будет их использовать и посмотреть на реакцию зарубежного рынка.

Резкий звук ножа и вилки прекратился. Чжао Чжэнсин наклонился вперед, взял лежавшие рядом очки для чтения, надел их и принялся внимательно разглядывать тарелку.

Ся Хуайсюй это совершенно не интересовало. Она взглянула на двойной подбородок мужа, появившийся, когда он наклонил голову.

— Всю жизнь не может без керамики. Даже в Лас-Вегас пришлось присылать издалека, — Ся Хуайсюй повернулась. — Лао Тан, Цзинке еще что-нибудь прислал?

Лао Тан поклонился и указал рукой на два стакана с напитком чуть темнее апельсинового сока, стоявших на столе. Обычно они пили такой же, поэтому она не обратила особого внимания. Отпив глоток, она поняла, что это не апельсиновый сок.

— Это… облепиховый сок? Здесь такое редко встретишь.

Чжао Чжэнсин поднял глаза, его лоб был изрезан морщинами.

— Это тоже Цзинке прислал?

— Да. Молодой господин прислал много продуктов из облепихи, и свежие ягоды тоже. Этот сок свежевыжатый. Облепиха полезна для сердца, молодой господин беспокоится о здоровье госпожи.

Ся Хуайсюй потерла грудь, вспомнив о своей давней болезни сердца. Чжао Чжэнсин улыбнулся.

— Цзинке очень внимательный. Дел в компании так много, а он еще и помнит про эти деревья вместо меня.

Он снял очки для чтения, посмотрел на жену и, вспоминая прошлое, вздохнул:

— Перед выходом на пенсию я пожертвовал средства на благотворительный проект по борьбе с опустыниванием на северо-западе. Мы посадили в пустыне несколько тысяч гектаров облепихи. Прошло уже четыре года, сейчас как раз время обильного плодоношения.

Ся Хуайсюй с гордостью сказала:

— Сын унаследовал мои хорошие гены, да и я его хорошо воспитала. Вот только до сих пор не женился, я так переживаю. Ходят слухи, что Цзинке — плейбой, но я думаю… не факт, — она кашлянула и попросила Лао Тана пойти проверить, как подстрижен газон.

Отослав Лао Тана, она прикрыла рот рукой, наклонилась к уху Чжао Чжэнсина и прошептала:

— Я несколько раз устраивала ему внезапную проверку в Пана Сигу, где он живет. Дома ни одного женского волоса. Ты не думаешь, что наш сын может быть…?

— Что за глупости, — прервал ее Чжао Чжэнсин.

Гора Цинхэ. На каменных ступенях старого дома Чжао Цзинке чихнул два или три раза подряд.

Юань Юйтун повернула голову и посмотрела на него.

— Простудился? Какой ты слабенький.


Бесплатное чтение без всплывающей рекламы на xbanxia.com

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение