»
Чжао Цзинке допил вино в своей чарке и добавил:
— В молчании один всхожу на западный терем, луна — словно крюк…
Наставница подхватила:
— Это же песня, я ее знаю! Одинокое~ дерево утун в глубоком дворе~, запирает~ чистую~ осень~, не разрезать~, не распутать~, — она уже совершенно забыла о скучном состязании в чтении стихов на Праздник середины осени, пара палочек в ее руке снова превратилась в микрофон.
К тому времени, как Наставница допела песню, Учитель уже спал, уткнувшись лицом в стол.
Чжао Цзинке и Наставница помогли ему дойти до спальни.
Юань Юйтун убирала посуду во внутреннем дворе. Она тоже опьянела, и ее шаги были немного неуверенными.
Температура в горах всегда намного ниже, чем в городе. Подул холодный ветер, она вздрогнула от холода. Вдруг она почувствовала тяжесть на плечах и тепло — ее укрыли от ветра широкой курткой-штормовкой.
Куртка Чжао Цзинке свободно окутывала ее, храня его тепло, запах трав смешивался с легким ароматом вина.
Внезапно она вспомнила, что когда-то кто-то так же накинул на нее пиджак — на тех похоронах, которые она не забудет никогда в жизни. Тот черный пиджак действительно дал ей немного тепла, но тогда она была погружена в горе и даже не подняла головы, чтобы обратить внимание.
Лица тех бизнесменов в родовом храме семьи Юань, их фальшивое заискивание, их желание найти на похоронах возможность для сделки — все это вызывало у нее отвращение.
— Поднялся ветер. Давай я уберу.
— Ты не пьян?
— От такого количества вина — нет.
— И то верно. Вы, бизнесмены, на деловых встречах наверняка часто пьете.
— Да. Иди спать.
— Посиди со мной еще немного, посмотрим на луну.
— Хорошо.
Юань Юйтун и Чжао Цзинке сидели бок о бок на каменных ступенях старого дома, вместе глядя на нежное сияние луны в прямоугольнике неба над внутренним двором.
* * *
Пока Юань Юйтун и Чжао Цзинке сидели рядом и смотрели на луну, в Лас-Вегасе медленно занимался рассвет.
В усадьбе, расположенной вдали от города, Чжао Чжэнсин и его жена Ся Хуайсюй завтракали за длинным столом.
Старый управляющий стоял рядом. Садовник подстригал газон в поместье. Две латиноамериканские служанки еще до их пробуждения убрали все три этажа и уже уехали на машине для прислуги в город за продуктами для вечернего приема соседей.
Пустой дом казался невероятно тихим. Завтрак был разнообразным, в западном стиле, но у Чжао Чжэнсина и его жены не было аппетита, они даже чувствовали некоторое раздражение.
Ся Хуайсюй бросила вилку и нож на изящную фарфоровую тарелку, положила руку на подлокотник стула и недовольно сказала:
— Хлеб слишком жесткий. Ни китайское, ни западное.
Чжао Чжэнсин резал хлеб, вилка и нож царапали тарелку со скрипом.
— По-моему, ты просто соскучилась по дому. Разве не ты хотела приехать сюда надолго? Жизнь в Лас-Вегасе уже надоела?
Ся Хуайсюй надула губы и, подняв руку с возрастными пятнами, стала любоваться своим свежим маникюром.
Ей было за пятьдесят, но в душе она оставалась девушкой и часто кокетничала с мужем.
— А ты не скучаешь по сыну? Этот неблагодарный, даже на Праздник середины осени не прилетел нас навестить, — ее взгляд упал на фарфоровую тарелку с элегантным и уникальным узором.
Ся Хуайсюй обратилась к стоявшему рядом старому управляющему:
— Лао Тан, я что-то не видела раньше этот сервиз. Это я его купила? Когда?
Лао Тан, до этого стоявший с серьезным лицом, сменил его на доброжелательную улыбку.
— Госпожа, это подарок к Празднику середины осени от молодого господина, присланный вчера вечером. Это образцы с новой производственной линии компании. Молодой господин сказал, что раз вы с господином за границей, то сегодня на званом ужине как раз можно будет их использовать и посмотреть на реакцию зарубежного рынка.
Резкий звук ножа и вилки прекратился. Чжао Чжэнсин наклонился вперед, взял лежавшие рядом очки для чтения, надел их и принялся внимательно разглядывать тарелку.
Ся Хуайсюй это совершенно не интересовало. Она взглянула на двойной подбородок мужа, появившийся, когда он наклонил голову.
— Всю жизнь не может без керамики. Даже в Лас-Вегас пришлось присылать издалека, — Ся Хуайсюй повернулась. — Лао Тан, Цзинке еще что-нибудь прислал?
Лао Тан поклонился и указал рукой на два стакана с напитком чуть темнее апельсинового сока, стоявших на столе. Обычно они пили такой же, поэтому она не обратила особого внимания. Отпив глоток, она поняла, что это не апельсиновый сок.
— Это… облепиховый сок? Здесь такое редко встретишь.
Чжао Чжэнсин поднял глаза, его лоб был изрезан морщинами.
— Это тоже Цзинке прислал?
— Да. Молодой господин прислал много продуктов из облепихи, и свежие ягоды тоже. Этот сок свежевыжатый. Облепиха полезна для сердца, молодой господин беспокоится о здоровье госпожи.
Ся Хуайсюй потерла грудь, вспомнив о своей давней болезни сердца. Чжао Чжэнсин улыбнулся.
— Цзинке очень внимательный. Дел в компании так много, а он еще и помнит про эти деревья вместо меня.
Он снял очки для чтения, посмотрел на жену и, вспоминая прошлое, вздохнул:
— Перед выходом на пенсию я пожертвовал средства на благотворительный проект по борьбе с опустыниванием на северо-западе. Мы посадили в пустыне несколько тысяч гектаров облепихи. Прошло уже четыре года, сейчас как раз время обильного плодоношения.
Ся Хуайсюй с гордостью сказала:
— Сын унаследовал мои хорошие гены, да и я его хорошо воспитала. Вот только до сих пор не женился, я так переживаю. Ходят слухи, что Цзинке — плейбой, но я думаю… не факт, — она кашлянула и попросила Лао Тана пойти проверить, как подстрижен газон.
Отослав Лао Тана, она прикрыла рот рукой, наклонилась к уху Чжао Чжэнсина и прошептала:
— Я несколько раз устраивала ему внезапную проверку в Пана Сигу, где он живет. Дома ни одного женского волоса. Ты не думаешь, что наш сын может быть…?
— Что за глупости, — прервал ее Чжао Чжэнсин.
Гора Цинхэ. На каменных ступенях старого дома Чжао Цзинке чихнул два или три раза подряд.
Юань Юйтун повернула голову и посмотрела на него.
— Простудился? Какой ты слабенький.
Бесплатное чтение без всплывающей рекламы на xbanxia.com
(Нет комментариев)
|
|
|
|