Глава 14 (Часть 1)

Глава 14

Ночь Праздника середины осени. Серебряная луна поднялась из горного ущелья. Бескрайние поля опавших золотых листьев гинкго купались в лунном свете, и зеленые горы превратились в золотые.

Любоваться луной в горах — одно удовольствие, а внутренний двор старого дома семьи Юэ был для этого идеальным местом.

Луна висела так близко, что казалось, ее можно достать рукой. Лунный свет проникал в каждую щель между кирпичами старого дома.

Еще до того, как стемнело, Наставница спустилась с горы за закусками к вину и приготовила еще несколько своих фирменных блюд.

Учитель и Чжао Цзинке помогли перенести обеденный стол из бокового зала во внутренний двор.

Блюда были расставлены, все собрались вместе.

Чжао Цзинке и Юань Юйтун сидели на одной скамье.

С Чжао Цзинке за столом атмосфера Праздника середины осени ощущалась совсем иначе. Учитель и Наставница казались очень оживленными.

Учитель достал байцзю, подаренное боссом Чжоу. Юань Юйтун открыла бутылку и налила всем по чарке.

Юань Юйтун была одета в длинное светло-голубое вязаное платье. Перед ужином она сняла с запястья черную резинку и собрала волосы в простой низкий хвост. Чжао Цзинке, сидевший рядом, искоса с улыбкой наблюдал, как она убирает волосы.

Наставница предложила первый тост — за полную луну над горой, за небо, землю и природу. Четверо подняли чарки, чокнулись и выпили до дна.

Байцзю было трудно проглотить Юань Юйтун, оно обожгло рот и пищевод.

Юань Юйтун поморщилась от жжения, кожа на переносице слегка сморщилась.

Чжао Цзинке молча пододвинул к ней свою чашку с чаем. Она залпом выпила полную чашку теплого чая, и жжение в горле немного утихло.

Учитель, подхватывая слова Наставницы, сказал, что второй тост нужно поднять за хозяйку, которая так усердно готовила ужин.

Его тон был явно подобострастным, но лесть этого мастера микрописьменности звучала неуклюже.

Наставница метнула на него взгляд и укоризненно сказала:

— Знаешь, что я готовила весь день, и даже не пришел помочь. Давай так: ты выпьешь целую чарку один в мою честь, а не будешь прикрываться молодежью, пытаясь отделаться.

Юань Юйтун и Чжао Цзинке быстро переглянулись и, проявив завидное взаимопонимание, промолчали. Их руки были опущены под стол, и они явно не собирались поднимать чарки, лишь с нетерпением ждали, что предпримет Учитель.

Юэ Вэньчжи посмотрел налево, направо — помощи ждать было неоткуда, пришлось выпить залпом.

Увидев, что Учитель выпил, Чжао Цзинке и Юань Юйтун снова положили руки на стол.

— И вы двое не пытайтесь сбежать! Разве моя еда невкусная? — Наставница уперла одну руку в бок, а пустой чаркой обвела в воздухе круг, указывая на полный стол ароматных блюд. Если бы не тесное ципао, она, наверное, с молодецким видом вскочила бы на скамью.

Юань Юйтун поспешно взяла чарку Наставницы и наполнила ее. Чжао Цзинке встал с чаркой в руке.

— Наставница, спасибо за ваш труд. Все эти дни я жил здесь только благодаря вашей заботе. Ваша домашняя еда лучше, чем у мишленовских поваров, я даже поправился на пару цзиней, — он слегка поклонился, почтительно держа чарку ниже чарки Наставницы. — Цзинке пьет за Ваше здоровье.

Наставница держала чарку, но не пила, с улыбкой глядя на Юань Юйтун. Та мило улыбнулась, отложила молоточек для крабов, с которым боролась, и подняла свою чарку.

— Юйтун тоже пьет за Ваше здоровье.

Выпив еще по одной, Наставница наконец оставила их в покое.

Застолье было оживленным и приятным. Вскоре все, казалось, опьянели, кроме Наставницы. Она выглядела совершенно трезвой и необычайно проницательной, словно пила не байцзю, а бодрящий кофе.

Юань Юйтун молчала, запрокинув голову и глядя на луну. Ее лицо раскраснелось, взгляд стал рассеянным.

Учитель, наоборот, стал очень разговорчив, но речь его была уже невнятной. Он ухватился за Чжао Цзинке и принялся подробно рассказывать ему историю своей творческой жизни. Некоторые фразы он повторял так часто, что Юань Юйтун уже выучила их наизусть. Чжао Цзинке слушал очень внимательно, сидел прямо и серьезно, словно на важном совещании.

В рассказе Юэ Вэньчжи неизменно всплывало имя отца Юань Юйтун. Когда он упомянул Юань Чжанвэня, Лю Мэйсянь сильно пнула его под столом, а Чжао Цзинке поспешил сменить тему.

— Старина Юэ, хватит болтать. Сегодня Праздник середины осени, давайте говорить о луне, — Наставница хитро улыбнулась. — Сыграем в стихи. Нужно читать строки, где есть слово «луна». Кто не сможет — пьет штрафную.

Учитель, покраснев, рассмеялся:

— Тогда ты, жена, точно проиграешь! — Наставница метнула на него сердитый взгляд.

— Кто проиграет, кто выиграет — еще неизвестно. Я заранее подготовилась.

Учитель, подняв палочки, громко рассмеялся:

— Я так и знал! Зачем это вдруг стихи читать? Это же жульничество! Мы все пьяны, голова не работает.

— Сыграйте со мной один круг. Я тоже хочу понять, в чем радость у вас, людей, которые целыми днями возятся с кистями? Я начну! — Наставница отпила глоток вина, заложила руки за спину, подражая древнему учителю частной школы, и медленно обошла два круга вокруг стола. Все взгляды следовали за ней, отчего голова кружилась еще сильнее.

Наконец, с напускной серьезностью, она нараспев продекламировала:

— Поднимаю голову — гляжу на луну, Опускаю голову — тоскую о родине.

Учитель чуть не свалился со скамьи. Глядя на нее затуманенным взглядом, он пробурчал:

— Два круга ходила, я уж думал, ты какую-то редкую строку вспомнить не можешь. — Юань Юйтун тоже прикрыла рот рукой, смеясь, но Чжао Цзинке не осмелился подшучивать над Наставницей.

Наставница сильно шлепнула Учителя по спине:

— Не смей смеяться надо мной.

Учитель скривился:

— Не смею, не смею. Тогда я тоже скажу всем известное: «Тридцать лет славы — прах и пыль, Восемь тысяч ли пути — облака и луна. Не теряй времени зря, пока молод, иначе будешь горько сожалеть в старости».

Чжао Цзинке коснулся локтя Юань Юйтун:

— Твоя очередь. — Юань Юйтун подняла голову, посмотрела на луну: — Если б в эту ночь не было луны, Осень прошла бы зря.

Чжао Цзинке, опьяненный, засмотрелся на изящный профиль Юань Юйтун. Наставница помахала палочками у него перед глазами, и только тогда его взгляд оторвался от Юйтун.

— Лишь бы милый сердцу был здоров и невредим, И пусть на тысячу ли друг от друга — любовались бы одной луной, — в глазах Чжао Цзинке мелькнула застенчивая улыбка.

— Неправильно, Цзинке! Здесь нет слова «луна», — быстро поправила Наставница.

Учитель, уже совсем пьяный, поддерживал голову рукой и дремал, но вдруг встрепенулся.

— Как это нет луны? В «Водяной песне» не может не быть луны!

Чжао Цзинке сказал:

— Тогда я скажу другую строку.

Наставница поторопила:

— Сначала выпей эту чарку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение