Банкет в резиденции Ду длился до наступления сумерек. Авторитет Ду Линбэя был непререкаем, и раз уж он был в хорошем настроении, гости, несмотря на скуку, старались поддерживать оживленную атмосферу.
Лян Юйянь находилась рядом с Шестой госпожой, рассеянно слушая разговоры и изредка отвечая на вопросы других дам. Кто-то из них, улыбаясь, похвалил ее: — Госпожа Лян, несмотря на юный возраст, держится с достоинством настоящей благородной девицы.
Шестая госпожа, польщенная таким комплиментом, ответила: — Да, моя дочь совсем не похожа на меня. Она не интересуется театральными постановками и целыми днями сидит в кабинете, читая «Лунь Юй», «Дао Дэ Цзин» и прочие мудрые книги.
Дамы засмеялись. Лян Юйянь, погруженная в свои мысли, не понимала причины их веселья. Она делала вид, что осматривает зал, но на самом деле искала глазами знакомую высокую фигуру.
Ей хотелось увидеть его, но в то же время она немного боялась этой встречи.
Однако, осмотрев весь зал, она так и не нашла его и, разочарованная, оставила поиски.
«Цзи Яньцзэ», — мысленно повторила она его имя.
После банкета наложницы, забыв о своих прежних разногласиях, оживленно обсуждали увиденное: — Резиденция Ду просто поразительна! Даже гости с севера специально приехали на торжество.
— Да, такая роскошь в главном зале! Хрустальные люстры, столы из сандалового дерева… Наш дом тоже нельзя назвать бедным, но по сравнению с резиденцией Ду он кажется каким-то мещанским, — сказала Шестая госпожа.
Женщины согласно закивали, выражая свое восхищение. Внезапно Шестая госпожа вспомнила что-то важное: — Кстати, Юйянь, кто был тот мужчина, что стоял рядом с тобой на банкете? Мне показалось, что я его раньше не видела.
Лян Юйянь опустила голову: — Он секретарь господина Ду… Мы просто немного поговорили.
— Понятно, — кивнула Шестая госпожа. — С людьми из семьи Ду мы раньше не были знакомы, так что неудивительно, что я его не знаю. Кстати, тебе понравились их сладости? Это из кондитерской Гуйсянчжай. Надо будет как-нибудь купить такие же.
Вторая госпожа вмешалась в разговор: — Разве ты не знаешь? Гуйсянчжай каждый день делает ограниченное количество сладостей. Сейчас все дамы и барышни в городе без ума от них. Говорят, Ду Линбэй нанял главного кондитера Сяншэнчжай, чтобы тот готовил сладости только для него. Так что вряд ли мы сможем их попробовать.
Все женщины ахнули. Сладости из Сяншэнчжай предназначались для чиновников, богатых купцов и иностранцев и стоили очень дорого. Нанять их кондитера — это целое состояние!
Дело было даже не в деньгах, а в демонстрации власти. Ду Линбэй таким образом показывал, что он самый влиятельный человек в шести южных провинциях и никто не смеет с ним соперничать.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Пятая госпожа.
В голосе Второй госпожи прозвучала легкая гордость: — Мне сама госпожа Ду рассказала. Она еще пригласила меня в театр.
«Пригласила меня», а не «нас». Остальные наложницы почувствовали досаду, но ничего не могли поделать. По традиции, после смерти Старшей госпожи, Вторая госпожа занимала главенствующее положение в семье. Так что госпожа Ду поступила вполне этично.
Женщинам стало скучно, и они начали расходиться. В душе они жалели о смерти Старшей госпожи. Хоть она и была скучной и неприятной, но никогда не пыталась возвыситься над другими.
В тот вечер Лян Юйянь сидела в своей комнате и читала «Книгу Песен». Дойдя до знакомых строк «Прекрасная дева, желанна для благородного мужа», она почувствовала легкое волнение.
Эти строки, которые она читала много лет, обрели для нее новый смысл.
Ночью Лян Юйянь увидела во сне проницательный взгляд Цзи Яньцзэ. Она словно слышала его слова: — Очень приятно познакомиться. Я Цзи Яньцзэ.
Во сне на ее губах появилась улыбка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|