Глава 6 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Линлун приехала в семью Ли, она была по-настоящему потрясена огромным поместьем. Лишь спустя несколько дней, прожив в Яньюйлоу, её сердце успокоилось.

Ли Лин тоже немного гордился.

Изначально это была загородная усадьба семьи Шэнь, которая затем перешла в руки семьи Ли. Только после многочисленных ремонтов она приобрела свой нынешний вид.

Линлун, словно птичка, только что вырвавшаяся из клетки, была полна свободы и радости. Она приложила все усилия, чтобы привести Яньюйлоу в идеальный порядок.

Стыдно сказать, хотя семья Ли и была богатыми землевладельцами, у Ли Лина все эти годы не было даже одной служанки. Зато у его младшего брата, который был на два года моложе, было две служанки под рукой, якобы для удобства присмотра за его мачехой и отцом. Прежний Ли Лин никогда не возражал против этого.

Что поделать, ведь он был сыном, которого растила мачеха?

Эта девушка, Линлун, не только в совершенстве владела различными музыкальными инструментами, но и прекрасно знала Четверокнижие и Пятикнижие, могла выучить их наизусть и умело объяснять смысл текстов. Это заставило Ли Лина, который учился больше десяти лет и был сюцаем, почувствовать стыд.

Вот это и было истинное «красные рукава добавляют аромат». Ли Лин, с её помощью, после того как понял общий смысл текстов, начал усердно заучивать книги.

Как хороший юноша эпохи Великой Мин, обладающий душой современного человека, он никак не мог запомнить эти сложные тексты, не понимая их смысла.

Хотя содержание Четверокнижия и Пятикнижия было у него в голове, он не мог их полностью освоить.

Чтобы избежать чужих расспросов, он уже много дней не посещал уездную школу, хотя в глазах других это было вполне нормально.

Всем было известно, что великий сюцай Ли усердно учился дома, чтобы добиться успеха на провинциальных экзаменах.

Яньюйлоу представлял собой самодостаточный комплекс. Спустя несколько дней Линлун освоилась со всем здесь. Мысль о том, что она сможет жить с господином в этом живописном месте, не подвергаясь больше издевательствам, заставляла её просыпаться с улыбкой несколько раз во сне.

Наконец, все прошлые неприятности были забыты.

Девичьи чувства всегда подобны стихам. Ли Лин был человеком невнимательным и не замечал этих тонких изменений, он лишь видел, что маленькая служанка рядом с ним становилась всё более жизнерадостной.

Теперь он наконец-то жил жизнью, достойной богатого молодого господина: в свободное время прогуливался по своему саду, а когда уставал, читал книги вместе со служанкой. Здесь не было жизненного давления, и не нужно было беспокоиться о потере работы. Насколько же приятной была эта жизнь!

Однако такая жизнь продлилась всего несколько дней, прежде чем начались проблемы. Но в тот момент он ещё не понимал, что эти проблемы станут для него возможностью подняться. Все лавки семьи Ли были опечатаны властями, а дядя Ли Мина был схвачен ямынями.

Ли Лин был очень удивлён: этот старый лис всегда был хитёр и изворотлив, как же так получилось, что на этот раз власти схватили его за руку?

Небрежно отдав несколько указаний Линлун, он последовал за Сяо Ци в главный дом, где жили его родители.

— О, старший молодой господин, поторопитесь, пожалуйста! Господин и госпожа ждут вас в переднем дворе. Если опоздаем, госпожа снова будет меня ругать!

Сяо Ци было семнадцать-восемнадцать лет, самый легкомысленный возраст, но он был очень сообразителен.

Увидев рассеянность своего господина, он напомнил ему словами.

Он хотел, чтобы старший господин был осторожен с госпожой.

Ли Лин понял его слова, но не мог ответить.

Сяо Ци и его брат (Сяо Ба) работали в семье Ли, будучи потомственными слугами, которые поколениями служили семье Ли, и были чрезвычайно верны.

Оба брата были очень живыми, и изначально их двоих выбрали, чтобы они следовали за Ли Лином.

Когда Ли Лин учился, они не выдержали скуки в школе, поэтому их заменили Ли Санем в качестве личного слуги. Но кто бы мог подумать, что семья Ли вырастит лишь неблагодарного человека. Об этом нельзя было не вздохнуть с сожалением.

— Счета в соляной лавке в беспорядке, а дядя нечестен!

То, что старший господин, казалось, не слушал его слова, заставило Сяо Ци ещё больше заволноваться.

Он понизил голос и подробно рассказал всю историю.

Семья Ли владела не только несколькими лавками, но и управляла огромным соляным полем. Один только отец Ли не мог бы справиться с таким большим делом.

Когда при жизни был покойный император, политика была тёмной, а купцы подвергались беспрецедентному угнетению. Семья Ли сильно пострадала от этого, постепенно их состояние приходило в упадок, бизнес сокращался, и они не могли восстановиться более десяти лет.

Отец Ли, выросший в таких условиях, был далёк от предприимчивости своих предков. Он передал весь семейный бизнес другим: соляное поле — старому управляющему, отцу Сяо Ци, а самые прибыльные лавки — брату своей жены.

Он и подумать не мог, что люди, которым он доверял, обманывают его. Торговля солью была очень прибыльным делом, но лавки семьи Ли уже несколько месяцев не приносили прибыли хозяевам.

Все в поместье Ли знали, что это Чжоу Тун присвоил прибыль. Все скрывали это только от отца Ли, или, возможно, он и сам знал, но не хотел верить.

Возможно, нашептывания госпожи Чжоу были слишком сильны, заставив его забыть, насколько огромной была прибыль от лавок.

На этот раз это было неожиданное бедствие. Вечером, когда лавка собиралась закрываться, несколько ямыней внезапно ворвались, без вопросов схватили Чжоу Туна и нескольких приказчиков.

Ему не повезло: ямыни сравнили учётные книги Чжоу Туна с дневными продажами и обнаружили расхождения. Сразу же им было предъявлено обвинение в уклонении от уплаты налогов, и их всех забрали в уездную управу.

Зная истинную причину, Ли Лин перестал торопиться. Соляной налог был уплачен в виде соляных квитанций. Что касается торгового налога, существовал ли такой пункт в династии Мин?

Ямыни усердно искали недостатки в семье Ли, чтобы «напугать тигра, ударив по горе», и таким образом запугать Ли Лина.

Несколько дней назад на хуафане он опозорил Ма Вэньцая перед многими людьми. Его отец, будучи вторым господином уезда, как мог не создать ему проблем?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение