Слуга усмехнулся: — Советую тебе трижды подумать. Не хватало еще, чтобы ты сама пострадала, пытаясь кого-то спасти.
— Просто отведи меня к нему. Разве ты не хочешь спасти своего молодого господина?
Слуга, видимо, не встречал таких дерзких людей. Он посмотрел на Мо Бай с некоторым уважением: — Следуй за мной.
Он привел ее в отдельное крыло резиденции. Двор был пуст.
— Он внутри. Можешь войти.
Сказав это, слуга оставил Мо Бай одну и ушел.
Мо Бай прошла через двор, поднялась по каменным ступеням и остановилась у входа во внутренние покои.
Она постучала: — Молодой господин, я лекарь. Можно войти?
Мо Бай ждала ответа, но вокруг стояла тишина. Неужели молодого господина здесь нет? Не может быть, чтобы в резиденции даже дорогу перепутали.
Мо Бай снова постучала. Ответа не последовало, и она решила войти, медленно толкнув дверь.
Она сделала несколько шагов, и вдруг за спиной раздался громкий хлопок. Оглянувшись, Мо Бай увидела, что дверь захлопнулась.
Она поняла, что попала в ловушку. Когда Мо Бай направилась к двери, то почувствовала чье-то присутствие позади.
Теперь понятно, почему лекари в ужасе разбегались. Их просто разыгрывали.
Но зачем молодому господину это нужно?
— Ты пришла лечить меня? Но я уже мертв. Если хочешь меня осмотреть, приходи в загробный мир, — раздался за спиной призрачный голос. Похоже, он уже не раз проделывал этот трюк.
Если бы Мо Бай не встречала настоящих призраков, она бы, наверное, тоже испугалась.
Раз он хочет играть, она сыграет с ним.
— Ты не человек? — притворившись испуганной, Мо Бай открыла свой мешочек и выпустила Хуо Ина. Светлячок сразу понял, что от него требуется.
— Я умер много лет назад. Повесился в этой комнате. Мне так одиноко. Спустись ко мне, — сказал он и бросился на Мо Бай.
Он ожидал, что она убежит, но Мо Бай повернулась. В ее руке сидел красный светлячок, изрыгающий пламя. Мужчина отшатнулся: — Что ты делаешь?!
— Это насекомое специально расправляется с призраками. Ты так долго не переродился после смерти. Позволь ему помочь тебе обрести покой.
Как только Мо Бай закончила говорить, Хуо Ин полетел к мужчине, словно собираясь сжечь его заживо.
— Я человек! Я не призрак! Прогони его! — закричал мужчина.
Мо Бай самодовольно улыбнулась и хлопнула в ладоши. Хуо Ин перестал преследовать мужчину и вернулся в мешочек.
— Молодой господин разыгрывает представление с привидениями в собственной резиденции. Если об этом узнают, это опозорит твоего отца.
— Думаешь, я позволю тебе уйти безнаказанной? — Теперь, когда она знала правду, молодой господин вряд ли ее отпустит.
Сердце Мо Бай сжалось. — Ты хочешь убить меня, чтобы заставить замолчать?
— Не вынуждай меня.
— Ты действительно хочешь, чтобы тебя сжег мой светлячок? Он не только огонь пускает, но и воду.
Упоминание о Хуо Ине заставило мужчину задуматься. Это странное существо действительно могло причинить вред.
Сейчас нужно доложить хозяину. Он понял, что имела в виду Мо Бай. Все прежние лекари были напуганы до смерти, но такую спокойную реакцию он видел впервые.
— Чего ты хочешь?
— Все просто. Я хочу увидеть твою младшую сестру, Инь Кэ.
Именно для этого Мо Бай пришла в резиденцию князя Юньнань. Она думала, как бы попросить о встрече, но неожиданно получила козырь в свои руки.
— Наша госпожа…
— Ты не молодой господин? — уверенно спросила Мо Бай.
Мужчина прикусил язык. Он проговорился.
— Значит, у молодого господина такое хобби. Все говорят, что он тяжело болен, но, судя по всему, он достаточно здоров, чтобы разыгрывать людей. Если об этом узнают…
— Не говори глупостей. Ты хочешь увидеть мою госпожу? Я передам ей. Подожди здесь.
Он подошел к двери и постучал: — Откройте.
Послышался звук открывающегося замка.
Уходя, мужчина услышал предупреждение Мо Бай: — Не вздумай меня обмануть. Иначе я затоплю всю вашу резиденцию.
Он поспешил в Фэнъе Юань.
Во дворе мужчина в черных одеждах упражнялся с мечом. Высокий, стройный, с гордой осанкой — это был Инь Куан, сын князя Юньнань.
Не дожидаясь, пока слуга заговорит, он развернул меч и направил его на вошедшего.
— Ваше Высочество, это я, Юэ И, — поднял руки слуга, опасаясь, что в следующий миг станет жертвой меча.
Инь Куан обернулся. Его брови, острые, как мечи, были нахмурены. — Что заставило тебя так спешить? Те лекари ушли?
«Все мои проделки — по твоему приказу», — подумал Юэ И.
— Все ушли. Кроме одного…
— Кроме одного? — уголки губ Инь Куана дрогнули, но по его лицу невозможно было понять, рад он, сердит или опечален. — Ты стал плохо справляться со своими обязанностями.
— Дело не во мне. Этот человек необычный. Он понял, что я притворялся призраком. У него есть насекомое, которое изрыгает пламя. Он угрожал репутацией князя и потребовал встречи… Просил доложить Вашему Высочеству.
— Хочет видеть меня? Не увидит. Сделай все, чтобы он замолчал.
Инь Куан уже собирался уйти, но слова Юэ И заставили его остановиться.
— Он хочет видеть не Вас, а госпожу. Но ее сейчас нет в резиденции. Что делать?
— Что ты сказал? — холодно переспросил Инь Куан. Все, кто приходил в резиденцию, хотели видеть его, поэтому он решил, что и Мо Бай пришла к нему.
Но она искала Инь Кэ. Это показалось Инь Куану интересным.
— Он еще сказал, чтобы мы не пытались его обмануть, иначе он затопит всю резиденцию.
— Смелый. Приведи его ко мне. Я хочу посмотреть, на что он способен.
Получив приказ, Юэ И отправился выполнять его.
Мо Бай последовала за Юэ И в Фэнъе Юань. По дороге слуга предупредил: — Я давно служу молодому господину и не видел, чтобы кто-то выводил его из себя. Ты смелая. Но сможешь ли ты выйти отсюда — другой вопрос.
— Неужели молодой господин так страшен? — Мо Бай не поверила. Ей хотелось увидеть, насколько он свиреп.
В главном зале Юэ И попросил Мо Бай подождать и ушел докладывать.
Мо Бай скучала. Через какое-то время она увидела приближающегося Инь Куана.
Увидев его, Мо Бай замерла. Это был тот самый мужчина, который встречал Инь Кэ в столице!
Но Инь Кэ тогда назвала его… голубем. Да, тогда она произнесла только одно слово, а потом добавила остальное. Значит, он действительно брат Инь Кэ, молодой господин резиденции князя Юньнань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|