Глава 4. Сделка

— Ты…

— Что "ты"? Если я вам так неприятна, то скорее ведите меня за собакой, чтобы я могла поскорее уйти отсюда, — перебила Мо Бай Ань Цюпина. Как же приятно было ответить ему после всех его оскорблений! — Я занята и не намерена тратить на вас время. До завтра.

Ань Цюпин наблюдал, как Мо Бай, не оборачиваясь, уходит. Его глаза сузились, и от него повеяло убийственной аурой.

Эта женщина изменилась слишком резко. Раньше она боялась даже взглянуть на него, не говоря уже о том, чтобы вести себя так дерзко. Сегодня же она словно подменилась. Может, решила, что образ слабой и беззащитной больше не работает, и решила сменить тактику?

Но как бы она ни менялась, он все равно не обратит на нее внимания.

На следующий день Мо Бай ждала вестей от Ань Цюпина в Ли Юань, но вместо него пришел его слуга.

— Госпожа, князь велел мне проводить вас в резиденцию премьер-министра Чжэн.

Мо Бай попросила Хуань Си и Лан Ци ждать ее в резиденции с хорошими новостями и отправилась в путь.

У ворот резиденции премьер-министра ее встречала миловидная женщина, которая, казалось, специально ждала ее.

Увидев, что Мо Бай спешилась, женщина подошла к ней. — Приветствую вас, госпожа Мо Бай. Князь и премьер-министр ждут вас внутри. Пожалуйста, следуйте за мной.

Мо Бай последовала за женщиной. Они прошли через цветущий сад, по длинному коридору и наконец добрались до гостиной.

Ань Цюпин и премьер-министр Чжэн пили чай и обсуждали что-то, но при появлении Мо Бай их разговор резко оборвался.

Ань Цюпин, словно не замечая ее, спокойно отпил из своей чашки.

Из-за появления Мо Бай дружелюбная атмосфера мгновенно испарилась, и повисла неловкая тишина.

Премьер-министр Чжэн поспешил нарушить молчание. — Приветствую вас, госпожа Мо Бай.

Мо Бай бросила на него равнодушный взгляд и взмахнула рукавом. — Где собака?

Ее внезапный вопрос застал премьер-министра врасплох. Ань Цюпин рассказывал ему о цели ее визита, но он не ожидал, что она будет так прямолинейна, даже не потрудившись обменяться любезностями.

— Госпожа, вы действительно прямолинейны, — натянуто улыбнулся он. — Князь уже рассказал мне, зачем вы здесь. Собака в заднем дворе. Но будьте осторожны, она никого не признает. Даже князю, когда он пытался ее забрать, не удалось ее усмирить.

Он не преувеличивал. Ань Цюпин сам испытал на себе свирепость этой собаки. Он хотел забрать ее с собой, но она так оскалилась на приблизившихся слуг, что те в страхе отступили. В итоге ему пришлось взять только Лан Ци.

На губах Мо Бай появилась очаровательная, но язвительная улыбка. — Не смогли справиться даже с собакой. Какая некомпетентность.

Ань Цюпин, до этого момента безучастно сидевший в стороне, услышав ее слова, помрачнел. Она явно издевалась над ним.

Он холодно посмотрел на Мо Бай, и в его голосе послышался гнев. — Посмотрим, как ты справишься. Пусть идет одна. Никто не должен ей помогать. Даже если ее покусают, пусть сама приползет ко мне.

Глядя на жестокого Ань Цюпина, Мо Бай подумала: что же Сяо Сиао в нем нашла? Неужели ее привлекла его внешность? Бедняжка, столько времени прожила в княжеской резиденции, но так и не испытала супружеской любви.

После того, как Мо Бай увели, премьер-министр Чжэн, немного подумав, решил, что это все же слишком опасно. Осторожно, наблюдая за реакцией Ань Цюпина, он сказал: — Князь, одной ей будет слишком опасно. Может, все же стоит послать с ней кого-нибудь?

— Я не повторяю дважды. Кто осмелится ей помочь, тот станет моим врагом.

— Но… — начал было премьер-министр, но его перебили.

— Вы боитесь Сяо Шаогуаня? Не беспокойтесь. Даже если с ней что-то случится, я возьму всю ответственность на себя. Вас это не коснется.

Премьер-министра Чжэн передернуло от слов Ань Цюпина. Если он не щадит даже собственную жену, то что говорить о других? Судьба распорядится. Пусть все будет так, как должно быть.

Мо Бай привели в задний двор резиденции. Двор был огорожен забором, за которым отдыхала белоснежная собака.

Собака была очень красива. Неудивительно, что Лан Ци так по ней тосковал.

— Госпожа, будьте осторожны. Эта собака очень свирепая. Если она вцепится, то уже не отпустит.

Слуга из резиденции премьер-министра решил предупредить Мо Бай.

Мо Бай, понимая его добрые намерения, кивнула. — Спасибо. Вы можете идти.

Служанка ушла, и Мо Бай, достав ключ, открыла калитку в заборе.

Она старалась не шуметь, но собака все равно ее заметила.

Собака недовольно зарычала и уставилась на Мо Бай, явно недовольная тем, что ее потревожили.

«Ну прямо как Лан Ци», — подумала Мо Бай, открывая калитку и входя во двор.

Собака тут же вскочила, готовая к атаке.

— Не волнуйся, я пришла от Лан Ци. Меня зовут Леле.

— Лан Ци? Он послал тебя? Где он? Почему не пришел сам? — Леле спрятала клыки и медленно подошла к Мо Бай.

Мо Бай рассказала Леле о том, как жил Лан Ци в резиденции князя Ань, и та все поняла.

— Значит, ты пришла забрать меня? — В глазах Леле загорелась надежда.

— Да. Вы так долго были в разлуке, пора вам воссоединиться.

— Почему ты понимаешь мой язык?

— Лан Ци тоже спрашивал меня об этом. Спроси у него сама. Пойдем.

Они уже собирались уходить, как вдруг неподалеку послышался шум. Оглянувшись, Мо Бай увидела клубы густого дыма.

— Что случилось? — спросила Мо Бай.

— За мной!

Леле бросилась бежать, и Мо Бай поспешила за ней.

Горел сарай в резиденции премьер-министра. Пламя разгоралось все сильнее, а слуги бегали с ведрами воды, пытаясь потушить пожар.

— Плохо дело. Задние ворота.

Леле побежала к задней части сарая, и Мо Бай, не зная, что она задумала, последовала за ней.

У задних ворот слышались женские крики и стук. Огонь уже подбирался к воротам и мог вот-вот их охватить.

Это место было очень укромным. Если бы не Леле, никто бы его не нашел.

— Там кто-то есть, — сказала Леле Мо Бай.

Но все слуги были заняты тушением пожара у главных ворот, и здесь никого не было.

Ситуация была критической, ждать помощи было некогда. Мо Бай открыла кисет и выпустила Хуо Ина.

— Быстро, туши огонь!

Хуо Ин, увидев бушующее пламя, набрал побольше воздуха и выпустил струю воды в сторону приближающегося огня. Вскоре пламя погасло.

Люди внутри услышали шум снаружи, и раздался звонкий женский голос: — Кто там? Люди Чжэн Шихуая, этого мерзавца? Ну конечно, он хочет продать нас в публичный дом, но не позволит, чтобы его денежное дерево сгорело.

— Кто там заперт? — спросила Мо Бай у Леле. Раз уж та знала об этом месте, то наверняка знала и о том, что происходит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение