Кто посмеет тронуть её?
Двор старой госпожи был ярко освещен. Здесь собрались все главные члены семьи из каждой ветви. Во дворе расставили стулья, на которых сидели хозяева, а вокруг толпились стоящие слуги — внушительное зрелище.
Посреди двора на земле лежало тело, накрытое белой тканью. Юэ инян сидела рядом на земле и громко рыдала. Она совершенно забыла о приличиях, но старая госпожа не упрекала её.
Кроме плача Юэ инян, во дворе раздавался лишь тяжелый звук ударов палками (баньцзы), один за другим.
Именно такую картину увидела Линь Юньцзяо, вбежав во двор. Ся Мо была привязана к длинной скамье посреди двора, рот её был заткнут. Слуги исполняли наказание. Её спина была исполосована кровавыми ранами.
Се Цинь был чиновником-интеллектуалом, с детства умным, его карьерный путь был гладким. Он никогда не испытывал таких страданий. Сегодня ему просто не повезло. Он хотел выйти, чтобы разузнать о своем первоначальном теле, но на обратном пути столкнулся с пьяным вторым молодым господином. Этот негодяй начал к нему приставать. В гневе Се Цинь вступил с ним в перепалку и нечаянно толкнул его. Кто же знал, что этот второй молодой господин — никчемный пьяница (цзю нан фань дай), чье тело давно истощено? Се Цинь подумал, что этот бездельник просто сильно пьян и уснул, и поспешил уйти. Но вскоре его схватили и привели во двор старой госпожи.
Второй молодой господин упал, ударился затылком и случайно погиб. Слуга видел их ссору. Второй господин Линь Яньбо не дал ему и шанса оправдаться — заткнул рот и начал экзекуцию. Се Цинь впервые почувствовал, что все его хитроумие бесполезно.
— Стойте! Прекратите бить! — закричала Линь Юньцзяо.
Слуга, исполнявший наказание, на мгновение замер с палкой в руке, взглянул на второго господина. Увидев, что тот не шелохнулся, он продолжил бить.
Линь Юньцзяо в гневе подбежала и бросилась на Се Циня, закрывая его своим телом. Слуга не посмел больше бить и вынужден был остановиться.
Линь Юньцзяо обвела всех взглядом и уже догадалась, что сегодня здесь распоряжается второй дядюшка.
— Второй дядюшка, Ся Мо — моя служанка. Если она провинилась, то это я, её хозяйка, плохо её воспитала. Я извиняюсь перед вами от её имени. Прошу вас, второй дядюшка, ради меня, проявите снисхождение (ван кай и мянь), — Линь Юньцзяо посмотрела на второго господина.
Глаза второго господина были налиты кровью. Он уставился на Линь Юньцзяо так, словно хотел её съесть. — Извиниться? Как ты извинишься? Вернешь жизнь моему Мин'эру?
Сердце Линь Юньцзяо дрогнуло. Она посмотрела на тело под белой тканью — это был её второй двоюродный брат! Хотя этот кузен был негодяем, и она всегда чувствовала, что рано или поздно его постигнет возмездие, как это могло быть связано с Ся Мо?
Ся Мо всегда была сдержанной и немногословной, редко покидала их двор. Линь Юньцзяо не верила, что такой осторожный человек мог совершить подобное. Должно быть, это недоразумение.
Третий господин Линь Яньпин посмотрел на дочь, желая её защитить, но так и не решился заговорить. Вся резиденция Линь знала, что Линь Яньмин был зеницей ока второго господина. Хотя он был сыном наложницы (шуцзы), его давно записали на имя второй госпожи, изменив его статус. Его баловали до беспредела, и он совершил немало дурных поступков, но второй брат всегда улаживал проблемы с пострадавшими.
Се Цинь с трудом повернул голову. Он думал, что сегодня здесь и умрет, но не ожидал, что кто-то вступится за него.
Линь Юньцзяо взглянула на Ся Мо, давая ей знак успокоиться, затем повернулась ко второму господину и осторожно начала: — Второй дядюшка, Ся Мо выросла вместе со мной, я знаю её характер. В этом деле может быть недоразумение.
— Мин'эр поссорился с этой подлой девчонкой! Это видел слуга, который убирал во дворе! Какое тут может быть недоразумение? Это она, эта подлая девчонка, погубила Мин'эра! Всего лишь презренная рабыня! Даже если убить её, это не вернет жизнь моему Мин'эру! — Второй господин указал пальцем на Ся Мо, его глаза сверкали яростью.
Линь Юньцзяо сжала кулаки. Как мог появиться свидетель? Боюсь, изменить ситуацию будет трудно.
— Третья барышня, у тебя есть совесть? Там лежит твой двоюродный брат! А ты заступаешься за служанку! Только потому, что я её родная мать, ты презираешь его? Мин'эр, это мать тебя погубила! Мать так хочет последовать за тобой! — Юэ инян плакала и била себя кулаками в грудь.
Второму господину стало жаль её. Он подошел, присел на корточки и обнял Юэ инян. Взглянув на Линь Юньцзяо, он приказал слугам: — Чего застыли? Оттащите третью барышню! Продолжайте бить!
Стоявшая рядом пожилая служанка (поцзы), желая выслужиться, бросилась тянуть Линь Юньцзяо. Линь Юньцзяо была хрупкой. Она изо всех сил пыталась удержаться за скамью, её ногти оставили на дереве глубокие царапины, но безжалостная служанка все же оттащила её в сторону. Наказание возобновилось.
Се Цинь улыбнулся Линь Юньцзяо. Хотя рот его был заткнут, и выражения лица не было видно, он постарался изогнуть глаза в улыбке. Судьба неблагосклонна, но девушка сделала все, что могла. Он не винил её.
Удары палками продолжались. Линь Юньцзяо слышала глухие стоны Ся Мо, и её сердце сжималось от боли. Она вспомнила, как видела Ся Мо на грани смерти на лодке. Они выросли вместе, как она могла её бросить?
Линь Юньцзяо вырвалась из рук служанки, отскочила на два шага, уклоняясь от погони, и подбежала к Ся Мо. Она быстро вытащила шпильку (фацзань) из волос и приставила её к своей шее. — Стойте! Если хотите забить Ся Мо до смерти, то только через мой труп!
Третья госпожа Чжао в ужасе вскочила. Не успела она подойти, как увидела, что Линь Юньцзяо сильнее прижала шпильку к кровеносному сосуду на шее. Показались капли крови.
Третий господин Линь Яньпин в тревоге шагнул вперед и посмотрел на второго брата: — Второй брат, ты хочешь довести Цзяо'эр до смерти?
— Второй дядюшка, я тоже очень опечалена несчастным случаем со вторым кузеном. Но в этом деле точно есть недоразумение. Ся Мо выросла со мной, поверьте племяннице, она не способна причинить вред. Если Ся Мо умрет, это значит отпустить того, кто действительно навредил второму кузену. Мы не можем позволить настоящему убийце сбежать! — Линь Юньцзяо говорила быстро и убедительно (юй жо лянь чжу), её лицо выражало искренность.
— Третья сестра, какой у тебя подвешенный язык! Второй брат погиб дома. Их ссору видел слуга своими глазами. Кто еще это мог быть, кроме Ся Мо? Третья сестра, ради защиты презренной рабыни ты готова пренебречь даже кровными узами! — Линь Кэсинь встала и посмотрела на Линь Юньцзяо с насмешкой. Умер — и хорошо! Сегодня прямо день удачных событий: надоедливый брат-бастард умер. Вот если бы и Линь Юньцзяо умерла, тогда бы наступило полное спокойствие. Глаза Линь Кэсинь горели безумием.
— Третья внучка, ты — благородная девица из знатной семьи! Нельзя позорить свой статус из-за презренной рабыни! — сказала старая госпожа Го с мрачным лицом.
— Даже если эта негодяйка не настоящая убийца, она все равно причастна к смерти Мин'эра! Я хочу, чтобы эта негодяйка заплатила жизнью за Мин'эра! — Второй господин посмотрел на Линь Юньцзяо, оставаясь совершенно непреклонным.
Напряжение во дворе достигло предела. Окружающие слуги готовились схватить её при первой возможности. Линь Юньцзяо взглянула на отца и слегка кивнула. Левой рукой она потянула правый рукав, обнажив белоснежное запястье.
— Второй дядюшка, простите племянницу за дерзость. По законам Великой Вэй, если произошло убийство, об этом необходимо доложить в Управление Шуньтянь. Вы, как младший министр Ведомства императорских конюшен, не станете нарушать закон, зная его.
Третий господин понял смысл слов дочери. Он шагнул вперед и, сложив руки перед вторым господином, сказал: — Второй брат, я всю жизнь был честным человеком. Если ты будешь настаивать на самосуде, то завтра мне придется ради справедливости пожертвовать родственными узами (да и ме цинь) и подать на тебя докладную.
Госпожа Го увидела на белоснежном запястье Линь Юньцзяо нефритовый браслет. Его зеленый цвет резал глаза. В столице любая знатная дама мало-мальски высокого ранга видела его. Это был подарок вдовствующей императрицы принцессе Фукан на её совершеннолетие (цзицзи). Её Высочество Принцесса никогда с ним не расставалась. Неожиданно, принцесса так ценит третью внучку.
Второй господин уставился на этот бросающийся в глаза нефритовый браслет, сжал кулаки, затем медленно разжал их. Он бросил взгляд на привязанную к скамье Ся Мо. Эта негодяйка уже избита до полусмерти. Даже если отправить её в Управление Шуньтянь, она проживет не больше нескольких дней. Он подключит свои связи, и устроить её смерть в тюрьме будет несложно. Как бы принцесса ни ценила третью внучку, неужели она станет вмешиваться в дела Управления Шуньтянь из-за какой-то рабыни?
Уголки губ второго господина дернулись. — Третий брат прав, это я был неосмотрителен. Люди! Свяжите эту негодяйку и отправьте в Управление Шуньтянь!
Услышав это, Линь Юньцзяо почувствовала, как все её тело обмякло. Рука опустилась, и шпилька со звоном упала на землю. В тихом дворе этот звук был отчетливо слышен.
Третья госпожа Чжао поспешно подошла и внимательно осмотрела дочь. На белоснежной шее девушки была ясно видна царапина от шпильки. С болью в сердце она обняла дочь. Почувствовав тепло её тела, она наконец успокоилась.
Когда Се Цинь снова очнулся, он уже был в тюрьме Управления Шуньтянь. Он с трудом пошевелился, пытаясь сесть. Крупные капли пота скатились со лба. Собравшись с силами, он сел, прислонившись к стене.
В тусклой камере, вероятно, из-за глубокой ночи, царила тишина, нарушаемая лишь писком каких-то животных. Се Цинь вздохнул. Он чувствовал себя так, словно чудом избежал смерти.
— Еда пришла! — Се Циня разбудил грохот упавшей на пол миски. Оказалось, уже наступил следующий день, и тюремщик разносил еду по камерам.
Отдохнув ночь, Се Цинь почувствовал себя немного лучше. Он хотел подползти к миске, но, пошевелившись, почувствовал, что что-то ему мешает. С недоумением он открыл свой мешочек-саше (хэбао) — внутри оказалось немного мелкого серебра (суй иньцзы).
Се Цинь вспомнил ту девушку, что приставляла шпильку к своей шее. Тепло разлилось в его сердце. Он не знал, когда она успела это положить.
— Господин тюремщик, постойте!
Тюремщик обернулся и с раздражением посмотрел на грязную девчонку, подползшую к решетке камеры. Но увидев блеск серебра в её руке, он тут же сменил выражение лица и с улыбкой подошел к камере.
— Барышня, чем могу помочь? Говорите, не стесняйтесь, — сказал он, быстро беря серебро и пряча его в рукав.
— Господин тюремщик, не могли бы вы передать сообщение господину начальнику Управления (Фуинь)?
(Нет комментариев)
|
|
|
|