Глава 10 (Часть 1)

Не успели оглянуться, как наступил Малый Новый год, и дом маркиза почти закончил рассылать новогодние подарки по всем домам.

Ро момо, просматривая учетные книги, присланные из поместий и лавок, сказала Бай Жовэй: — Барышня, в прежние годы новогодние подарки в дом Великого наставника дом маркиза отправлял через главного управляющего. В этом году мы вернулись в дом маркиза, не следует ли найти возможность навестить господина и госпожу?

Бай Жовэй сидела у окна, перебирая струны циня, прерывисто и небрежно играя мелодию. В мыслях у нее было то, что сказала Мосян: мастера по люли, которого она просила найти брата Шусян, уже нашли. Ей нужно найти возможность выйти и встретиться с ним.

Услышав слова Ро момо, она тут же оживилась. Это было как встретить того, кто несет подушку, когда хочется спать. Если бы ей удалось выйти из дома под предлогом доставки новогодних подарков, она смогла бы найти возможность встретиться с тем мастером.

— Момо, вы правы. Я сейчас же пойду в главный двор к матери, — Бай Жовэй взглянула на Мосян. Мосян поняла ее намек и тоже улыбнулась.

По дороге в главный двор Бай Жовэй все еще думала, как убедить Старшую принцессу позволить ей выйти из дома. Неожиданно, подойдя к главному двору, она увидела множество пожилых служанок и молодых служанок, которые входили и выходили, выглядя очень занятыми.

Мосян разузнала. Оказалось, что Четвертый молодой господин снова заболел, у него поднялась температура. В главном дворе все суетились, ища императорского лекаря, готовя лекарства и отвары.

Бай Жовэй не увидела Старшую принцессу. Вместо этого ее встретила Чэнь момо, которую она видела раньше. Узнав о цели визита Бай Жовэй, она велела ей подождать во дворе.

Чэнь момо вошла, чтобы доложить, и вскоре вышла. Она сказала, что Четвертый молодой господин болен, и Старшая принцесса не может уйти. Отвезти новогодние подарки в дом ее деда по материнской линии — не такое уж большое дело, главное — поехать рано и вернуться рано, как положено.

Бай Жовэй почувствовала тайную радость. Она совершила обычный поклон в сторону главного дома и вернулась.

По дороге обратно она велела Шусян пойти в передний двор, найти ее брата и передать сообщение: договориться о времени и месте встречи с мастером.

Затем она велела Жу Лань и Ро момо собрать подходящие подарки, чтобы завтра взять их с собой в дом Великого наставника.

На следующее утро, очень рано, Бай Жовэй вышла из дома вместе с Шусян, Мосян, Ро момо и Жу Лань. С ними был также главный управляющий Чан Цин.

Бай Жовэй видела его в последний раз в тот день, когда только вернулась в дом маркиза.

Увидев Бай Жовэй, он сохранил свое не высокомерное и не униженное отношение, держась на должном расстоянии.

— Спасибо, управляющий Чан, — Бай Жовэй слегка кивнула.

— Четвертая барышня преувеличивает, — Чан Цин слегка поклонился.

Дом Великого наставника находился довольно далеко от дома маркиза Жунъань. Карета ехала полчаса, прежде чем остановилась.

У ворот уже ждали управляющий и момо.

Как только карета остановилась, тут же подошла служанка, чтобы помочь Бай Жовэй выйти.

Как только Бай Жовэй ступила на землю, к ней поспешила момо лет сорока с лишним и поспешно совершила большой поклон.

Ро момо тут же поддержала пожилую момо. Поднимая ее, она увидела, что лицо пожилой момо залито слезами.

Бай Жовэй очень испугалась.

В воспоминаниях прежней владелицы она не знала этой момо.

На самом деле, воспоминания прежней владелицы о доме Великого наставника были смутными.

Когда ее родная мать, госпожа Чэнь, была жива, они не часто бывали там, к тому же прежняя владелица была тогда еще маленькой.

После смерти родной матери она покинула дом маркиза и уехала на пять лет. С домом Великого наставника у нее не было особых связей. Внезапно увидеть такую взволнованную пожилую момо было для нее слишком.

Бай Жовэй увидела, что Ро момо обнимает и утешает ту пожилую момо. Вспомнив, что Жу Лань тоже из дома Великого наставника и, вероятно, хорошо знает людей там, она хотела обернуться и спросить Жу Лань, но увидела, что Жу Лань тоже вытирает слезы.

— Это... — Бай Жовэй замерла на месте.

Чан Цин, заметив ее замешательство, сказал старому управляющему лет сорока-пятидесяти, стоявшему рядом: — Старый управляющий, на улице ветрено, сначала отведите барышню внутрь!

Старый управляющий был главным управляющим дома, отвечал за прием и проводы гостей. Он был знаком с Чан Цином. Услышав слова Чан Цина, он поспешно потянул плачущую пожилую момо: — Жена старого Ли, скорее проводи барышню внутрь, не дай ей замерзнуть.

Только тогда пожилая момо вытерла слезы, совершила обычный поклон Бай Жовэй, а затем провела Бай Жовэй и ее спутниц через главные ворота.

Войдя через главные ворота, они увидели, что у вторых ворот уже ждала старшая служанка лет семнадцати-восемнадцати. Увидев Бай Жовэй, она тут же велела маленькой служанке пойти в главный двор и доложить, а сама поспешила вперед и поклонилась Бай Жовэй.

— Ваша служанка Цай Пинь приветствует внучку-барышню. Госпожа уже ждет вас в главном дворе.

Бай Жовэй кивнула и пошла за Цай Пинь в главный двор. По дороге она разглядывала Цай Пинь: высокая и худая, кожа желтоватая, черты лица изящные. На ней была на семьдесят процентов новая желтая куртка и юбка, волосы убраны в двойной пучок, украшенный лишь парой простых бархатных цветов.

Осмотрев обстановку в доме и расположение дворов по пути, она заметила, что, хотя все было аккуратно, выглядело немного устаревшим.

По сравнению с роскошью дома маркиза Жунъань, здесь чувствовалась какая-то ветхость.

Одним словом — "бедно"!

Еще не дойдя до главного двора, издалека она увидела у входа служанку, поддерживающую пожилую женщину, которая ждала.

Цай Пинь, увидев женщину, тихонько пробормотала: — В такую холодную погоду я говорила ей не выходить, а она все равно вышла. Сейчас опять будет жаловаться, что ноги болят.

Бай Жовэй смутно услышала ее бормотание. Зная, что она говорит о той пожилой женщине, она подумала, что это какая-то пожилая момо из дома.

Неожиданно, подойдя ближе, Ро момо первая шагнула вперед и совершила большой поклон, называя ее "Старая госпожа", и ее глаза покраснели.

Оказалось, что эта пожилая женщина была Старой госпожой дома Великого наставника, бабушкой прежней владелицы по материнской линии, госпожой Ли.

Старая госпожа Ли, увидев Бай Жовэй, тоже немного опешила. Не успела Бай Жовэй подойти и поклониться, как она схватила ее за руку, внимательно осмотрела несколько раз и наконец заплакала: — Моя Вэйэр! Моя дорогая!

Бай Жовэй тоже невольно растрогалась. Держа Старую госпожу Ли за руку, она только хотела сказать несколько утешительных слов, как Цай Пинь, стоявшая рядом, подошла, поддержала Старую госпожу Ли и с улыбкой сказала Бай Жовэй: — Внучка-барышня, госпожа в молодости простудила ноги, и когда становится холодно, они легко болят. Давайте сначала зайдем в дом и поговорим.

Старая госпожа Ли с легким упреком взглянула на Цай Пинь, взяла Бай Жовэй за руку и пошла в дом, смеясь и говоря Бай Жовэй: — Я избаловала эту девчонку, теперь она даже смеет принимать решения за меня.

Войдя в главную комнату, они увидели, что там уже горели жаровни с углем. Было тепло и уютно, и она почувствовала, как все ее тело расслабилось.

Когда Старая госпожа Ли села на главное место, Бай Жовэй опустилась на колени и совершила основательный большой поклон.

Поднимаясь, она незаметно оглядела комнату. В итоге, одним словом — "бедно".

Конечно, картины и каллиграфию на стенах она не понимала. Но мебель и обстановка, видимые невооруженным глазом, были довольно простыми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение