Глава 4. Дочь главы города снова появляется

Линь Цзиньгэ разбудил шум на улице.

Бабушка Линь, которая всё это время сидела у кровати, тут же подошла к внучке.

— Бабушка, что там за шум? — спросила Линь Цзиньгэ. Она хотела сесть, но малейшее движение отдавалось болью в ранах, и она поморщилась.

Попытавшись опереться на руки, она обессиленно упала обратно на кровать.

— Ой… — простонала она и, покорившись боли, осталась лежать.

— Лежи спокойно, не двигайся. Если что-то нужно, позови меня, — сказала бабушка Линь, когда внучка успокоилась. — Староста пригласил заклинателей из Города Парящих Облаков, чтобы защитить духовные растения. В последние дни с гор спустилось много демонических зверей, и у нескольких семей пострадали почти созревшие растения.

Город Парящих Облаков!

Линь Цзиньгэ встревожилась, но тут же успокоила себя: вряд ли дочь главы города станет заниматься такими мелочами, как нападения демонических зверей на духовные растения.

Не успела она расспросить бабушку о том, что произошло за эти дни, и о зелёном свете, который спас её от паука, как ветхая деревянная дверь разлетелась в щепки от чьего-то удара.

— Госпожа, это те самые чужаки, которые поселились в нашей деревне меньше месяца назад, — сказал староста, стоявший рядом с дочерью главы города, с подобострастием в голосе.

— Портрет, — Лин Вэй протянула руку к слуге, державшему портрет.

Слуга тут же понял её и, низко поклонившись, развернул портрет.

Лин Вэй взглянула на портрет, а затем на лежащую в постели Линь Цзиньгэ, лицо которой было трудно разглядеть.

— Ты, подними её, — она указала пальцем, и один из её людей тут же шагнул вперёд.

Но бабушка Линь преградила ему путь.

Она посмотрела на сломанную дверь, затем на стоящих в дверях людей. Хотя она не знала, кто эта высокомерная девушка, по отношению старосты и остальных было понятно, что она занимает высокое положение.

— Староста, что всё это значит? — спросила бабушка Линь, встав перед кроватью внучки, не давая никому приблизиться. — Что вы здесь делаете ни свет ни заря?

— Это дочь главы города. Они пришли помочь нашей деревне справиться с демоническими зверями. Услышав, что в деревне поселились две чужачки, госпожа решила навестить вас, — ответил староста, уклончиво посмотрев на бабушку Линь. Он не стал объяснять истинную причину визита.

Сердце бабушки Линь ёкнуло. Она вспомнила пожар, уничтоживший её дом месяц назад.

В голове всплыли слова «сжечь дотла».

Линь Цзиньгэ, превозмогая боль, села на кровати и посмотрела на Лин Вэй, окружённую свитой.

Теперь Лин Вэй смогла разглядеть её лицо.

— Возвращаемся в город, — сказала она, потеряв интерес к бабушке и внучке. Увидев, что девушка не похожа на ту, что изображена на портрете, Лин Вэй решила уйти.

В последнее время на севере было неспокойно, повсюду появлялись беженцы.

К тому же, женщина на портрете была очень красива, а эта выглядела совершенно обычной.

Окончательно её успокоило то, что время прибытия бабушки и внучки в Деревню Зелёных Облаков не совпадало со временем исчезновения семьи Линь.

Решив, что это не те, кого она ищет, Лин Вэй развернулась и ушла.

Когда все ушли, Линь Цзиньгэ снова упала на кровать. Её бил озноб, на лбу выступил холодный пот.

Бабушка Линь, видя её состояние, начала догадываться о происходящем.

Она вышла на улицу и проводила взглядом удаляющуюся группу людей. Дождавшись, когда они скроются из виду, бабушка Линь вернулась в дом.

— Цзяоцзяо, что происходит? Ты просила меня скрыть наши личности, предвидя, что такое может случиться? — спросила она, помогая внучке лечь и укрывая её одеялом.

— Бабушка, стены имеют уши, — ответила Линь Цзиньгэ, не желая говорить об этом. Чтобы выдержать визит дочери главы города, ей пришлось собрать все силы, и сейчас она чувствовала себя совершенно измотанной.

Не успела Линь Цзиньгэ заснуть, как в дверях появился Шэнь Тин.

— Бабушка, я пришёл починить дверь, — сказал он, смущённо почесав затылок. — Сегодня приходила дочь главы города. Мой отец не мог ей отказать… Он просил передать вам свои извинения.

Шэнь Тин быстро починил дверь.

— Бабушка, принеси из кухни высушенный Золотой Цветок и отдай Шэнь Тину, — тихо сказала Линь Цзиньгэ.

Она была довольно проницательна в вопросах чувств и понимала, что забота Шэнь Тина может быть вызвана симпатией к ней. Но она не могла ответить ему взаимностью и не хотела быть у него в долгу.

Золотой Цветок был самым ценным лекарственным растением, которое Линь Цзиньгэ нашла в горах за последний месяц. Она хотела использовать его, чтобы укрепить здоровье бабушки, но теперь решила отдать его в качестве благодарности.

Починив дверь, Шэнь Тин робко заглянул в комнату и, увидев на кровати фигуру под одеялом, покраснел.

Он быстро отвел взгляд, собрал инструменты и хотел уйти, но бабушка Линь остановила его.

Она протянула ему Золотой Цветок. Шэнь Тин пытался отказаться, но, воспользовавшись моментом, когда бабушка Линь отвлеклась, быстро убежал.

Наступила ночь.

Бабушка Линь, закончив с делами, вошла в комнату.

После долгого сна Линь Цзиньгэ почувствовала себя немного лучше, но боль в меридианах не проходила.

— Бабушка, что со мной случилось? — спросила она, наконец-то найдя в себе силы задать этот вопрос.

— Ты активировала древесный духовный корень семьи Линь, и это повредило твои меридианы, — ответила бабушка Линь, сидя у кровати внучки и ласково поглаживая её по голове.

— Эх… — бабушка Линь вздохнула и, видя вопросительный взгляд внучки, начала рассказывать.

Когда-то родители Линь Цзиньгэ, рискуя жизнью, вернули её в семью. На следующий день они погибли. Осмотрев младенца, бабушка Линь обнаружила, что у неё был изъят духовный корень, а на правой руке остался уродливый шрам.

— Почему я ничего об этом не помню? — спросила Линь Цзиньгэ. Она знала, что её духовный корень был изъят, но в её памяти не было об этом никаких воспоминаний.

— Ты была ещё младенцем, как ты могла это помнить?

Линь Цзиньгэ хотела возразить. Она помнила момент своего перерождения, сразу после рождения. Но, пытаясь вспомнить своё детство, она поняла, что все воспоминания того времени стёрлись.

— Наша семья Линь из поколения в поколение хранила Травник. Хотя твой духовный корень был изъят, это был не тот корень, что передавался в нашей семье. Несколько лет назад я заметила, что у тебя есть задатки к пробуждению, и заранее передала тебе Травник.

Вспомнив об этом, бабушка Линь вдруг поняла, что давно не видела Травник у внучки, и спросила: — В Травнике есть много рецептов духовных лекарств. Посмотри, может быть, там найдётся что-то, что поможет быстро восстановить твои меридианы.

Повреждённые меридианы означали, что её развитие будет подобно дырявому шару — она не сможет накапливать духовную энергию, не говоря уже о повышении уровня развития.

Однако бабушка Линь знала, что с помощью Травника всё можно исправить, поэтому не слишком волновалась.

— Травник… — Линь Цзиньгэ замялась. Встретившись с полным надежды взглядом бабушки, она не хотела говорить ей правду, но понимала, что больше не сможет скрывать это.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Дочь главы города снова появляется

Настройки


Сообщение