80-е: у меня нет парня, зато есть знания 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В парке царила тихая, безмятежная атмосфера раннего осеннего вечера. Солнце медленно садилось, окрашивая небо в нежно-оранжевые тона, словно художник рисовал прекрасную картину. Лёгкий ветерок ласкал лицо, принося с собой прохладу и умиротворение.

Деревья в парке стояли, покрытые густой листвой, которая тихо шелестела на ветру. Насекомые в траве начинали свою ночную жизнь, стрекоча и словно играя природную симфонию.

Лю Мудань сидела на скамейке, обнимая ребёнка и глядя вдаль. Малышка уже охрипла от плача и почти не издавала звуков.

В этот момент рядом с Лю Мудань сел мужчина средних лет. Он выглядел неопрятно и смотрел на неё с неприкрытым вожделением.

Видя, что Лю Мудань не реагирует, он осмелел и запустил руку ей под одежду.

— Жена, пойдём домой с ребёнком. Уже поздно, малышка, наверное, голодная, — сказал мужчина.

Лю Мудань пришла в себя и начала вырываться, крича.

Неподалёку в парке находились несколько пожилых людей. Услышав шум, они подбежали посмотреть, что случилось.

— Эй, что тут происходит? Это твоя жена?

— Да, моя жена! — уверенно заявил мужчина. — Поругалась с моей матерью и ушла из дома. Вот я её и нашёл.

Он крепко держал Лю Мудань за руку.

Лю Мудань охватила паника. Прижимая к себе ребёнка, она закричала:

— Кто тебе жена?! Посмотри на себя в зеркало! Такая красавица, как я, за тебя замуж? Размечтался!

Не имея возможности освободить руки, она начала бить мужчину ногами.

Разница в силе между мужчиной и женщиной была слишком велика. Не сумев вырваться, она изо всех сил лягалась.

Мужчина, почувствовав боль, ударил её по лицу. Лю Мудань упала на землю, но не выпустила ребёнка из рук.

— Ах ты, дрянь! Зазналась! Брезгуешь мной, потому что я бедный?! Это твоя мать потребовала большой выкуп, вот я и такой теперь! — всё больше распаляясь, кричал мужчина и начал бить Лю Мудань по лицу.

— Мужчина, нельзя бить жену, даже если ты бедный. Ты же мужчина! Забери её домой и там воспитывай. Так жить нельзя, — вмешалась пожилая женщина, не выдержав.

— Да, свою силу нужно направлять на то, чтобы зарабатывать деньги, а не на то, чтобы бить женщин. Забери её домой и там учи уму-разуму, — добавил пожилой мужчина. На самом деле он и сам раньше бил жену, и его слова означали: «Дома делай, что хочешь».

— Я не твоя жена!

*Хлопок*

— Не твоя?

*Хлопок*

— Жена!

Лю Мудань только всхлипывала. Её лицо распухло. Если бы Моли увидела её сейчас, она бы точно сказала: «Ну и свиная голова!»

Напуганная побоями, Лю Мудань больше не могла говорить.

— Ты моя жена? — угрожающе спросил мужчина, занося руку.

Увидев, что Лю Мудань кивает, он беззвучно рассмеялся. Сегодня ему несказанно повезло — жена с неба свалилась.

Он жил довольно далеко, в трущобах. Мужчина немного пожалел, что не взял с собой мать — она бы помогла ему отвести женщину домой. Но ничего, он и сам справится.

— Дай мне ребёнка. Пойдём домой.

— Да, идите домой. Какие супруги не ссорятся?

— Скоро стемнеет, идите скорее.

— Да, в последнее время тут неспокойно. И эта женщина тоже хороша.

— Твоя жена, наверное, уже получила урок. Идите домой.

Вокруг собралось много зевак, и все уговаривали пару идти домой.

— Пошли! — приказал мужчина. С ребёнком на руках она никуда не денется.

Когда они отошли от толпы, Лю Мудань заметила, что мужчина ведёт её за город. В её голове быстро созрел план.

Дождавшись, когда они отойдут подальше от людей, она резко развернулась и побежала в ближайший переулок.

— Стерва! Если убежишь, я убью ребёнка! Тебе не нужен твой ребёнок?! Вернись! Не вернёшься — я правда убью!

Мужчина сделал вид, что собирается бросить ребёнка, но женщина не обернулась.

— Вот же бессердечная!

Видя, что все смотрят на него, мужчина не решился причинить вред ребёнку и бросился за женщиной, оставив малышку.

Поняв, что не догонит, он вернулся за ребёнком. Что ж, хоть какая-то добыча.

— Ладно, жену не получил, зато ребёнка нашёл, — сказал он, когда женщина скрылась из виду, и пошёл прочь. Нужно было скорее идти домой и попросить мать найти для ребёнка какое-нибудь пристанище, а заодно и заработать немного денег.

Вбежав в переулок, Лю Мудань продолжала бежать, сворачивая в каждый поворот, боясь, что мужчина её догонит. Она металась, как безголовая муха.

Группа людей, искавших Лю Мудань, заметила её.

— Смотрите, это не сумасшедшая?

— Что-то лицо знакомое…

— Это же Мудань из семьи Лю!

Услышав, что её зовут, Лю Мудань не остановилась и скрылась из виду.

— Скорее, давайте посмотрим!

— Мудань, это я, тётя Фан! Что ты бегаешь?

Они окружили Лю Мудань.

Лю Мудань на мгновение застыла, но тётя Фан схватила её за руку.

— А-а-а! Не подходите! Не трогайте меня! Не бейте! Я не твоя жена! — закричала Лю Мудань, дрожа всем телом.

— Мудань, не бойся, не бойся. Это я, тётя Фан. Это дядя Фан, а это тётя Цинь. Не бойся. Тётя отведёт тебя домой, — успокаивала её тётя Фан. Она попросила дядю Фана пойти и сказать остальным, что они нашли Лю Мудань и ведут её домой.

— Странно она себя ведёт. Что случилось за день? Её кто-то бил? А где ребёнок?

— Ничего не понятно. Давайте сначала отвезём её домой.

— Да, пусть мама Лю сама с ней разбирается.

— Конечно. Мы нашли только её. Вернёмся, всё выясним. Это их семейное дело.

Лю Мудань шла спокойно, держась за руки тёти Фан и тёти Цинь.

Тем временем Моли, сидя в своей комнате в общежитии, и не подозревала, какие неприятности её ждут. В комнате уже было пятеро девушек, все они жили далеко от дома. Остальные должны были приехать завтра утром.

*Стук-стук-стук*

— Войдите.

В комнату вошла комендант общежития. Она уже постучала в несколько дверей и была явно не в духе.

— Кто здесь Лю Моли?

— Я. Что случилось?

«Такая милая девушка, и такие плохие поступки совершает», — подумала комендант.

— Вас внизу ждут.

Спустившись вниз вместе с комендантом, Моли увидела Лю Чжэньчжэнь с мужем и двух милиционеров.

— Сестрёнка, куда ты дела мою дочь? Скажи мне! Сяо Сяо, наверное, плачет и зовёт маму. Даже не знаю, поела ли она.

— Сестрёнка, верни мне мою дочь! Отдай её мне!

Моли потеряла дар речи. В последний раз она чувствовала себя так же беспомощно сегодня днём.

Вырвавшись из рук Лю Чжэньчжэнь, она сказала:

— Сестра, ты что, с ума сошла? Зачем ты спрашиваешь меня про ребёнка? Я что, фокусница, из воздуха её достать?

— Верни мне ребёнка! Она у тебя!

— Кто тебе это сказал?

— Вторая сестра.

— Товарищ Лю Чжэньчжэнь, прошу вас успокоиться. Нам нужно задать вам несколько вопросов.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

80-е: у меня нет парня, зато есть знания 11

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение