80-е: у меня нет парня, зато есть знания 11

В парке царила тихая, безмятежная атмосфера раннего осеннего вечера. Солнце медленно садилось, окрашивая небо в нежно-оранжевые тона, словно художник рисовал прекрасную картину. Лёгкий ветерок ласкал лицо, принося с собой прохладу и умиротворение.

Деревья в парке стояли, покрытые густой листвой, которая тихо шелестела на ветру. Насекомые в траве начинали свою ночную жизнь, стрекоча и словно играя природную симфонию.

Лю Мудань сидела на скамейке, обнимая ребёнка и глядя вдаль. Малышка уже охрипла от плача и почти не издавала звуков.

В этот момент рядом с Лю Мудань сел мужчина средних лет. Он выглядел неопрятно и смотрел на неё с неприкрытым вожделением.

Видя, что Лю Мудань не реагирует, он осмелел и запустил руку ей под одежду.

— Жена, пойдём домой с ребёнком. Уже поздно, малышка, наверное, голодная, — сказал мужчина.

Лю Мудань пришла в себя и начала вырываться, крича.

Неподалёку в парке находились несколько пожилых людей. Услышав шум, они подбежали посмотреть, что случилось.

— Эй, что тут происходит? Это твоя жена?

— Да, моя жена! — уверенно заявил мужчина. — Поругалась с моей матерью и ушла из дома. Вот я её и нашёл.

Он крепко держал Лю Мудань за руку.

Лю Мудань охватила паника. Прижимая к себе ребёнка, она закричала:

— Кто тебе жена?! Посмотри на себя в зеркало! Такая красавица, как я, за тебя замуж? Размечтался!

Не имея возможности освободить руки, она начала бить мужчину ногами.

Разница в силе между мужчиной и женщиной была слишком велика. Не сумев вырваться, она изо всех сил лягалась.

Мужчина, почувствовав боль, ударил её по лицу. Лю Мудань упала на землю, но не выпустила ребёнка из рук.

— Ах ты, дрянь! Зазналась! Брезгуешь мной, потому что я бедный?! Это твоя мать потребовала большой выкуп, вот я и такой теперь! — всё больше распаляясь, кричал мужчина и начал бить Лю Мудань по лицу.

— Мужчина, нельзя бить жену, даже если ты бедный. Ты же мужчина! Забери её домой и там воспитывай. Так жить нельзя, — вмешалась пожилая женщина, не выдержав.

— Да, свою силу нужно направлять на то, чтобы зарабатывать деньги, а не на то, чтобы бить женщин. Забери её домой и там учи уму-разуму, — добавил пожилой мужчина. На самом деле он и сам раньше бил жену, и его слова означали: «Дома делай, что хочешь».

— Я не твоя жена!

*Хлопок*

— Не твоя?

*Хлопок*

— Жена!

Лю Мудань только всхлипывала. Её лицо распухло. Если бы Моли увидела её сейчас, она бы точно сказала: «Ну и свиная голова!»

Напуганная побоями, Лю Мудань больше не могла говорить.

— Ты моя жена? — угрожающе спросил мужчина, занося руку.

Увидев, что Лю Мудань кивает, он беззвучно рассмеялся. Сегодня ему несказанно повезло — жена с неба свалилась.

Он жил довольно далеко, в трущобах. Мужчина немного пожалел, что не взял с собой мать — она бы помогла ему отвести женщину домой. Но ничего, он и сам справится.

— Дай мне ребёнка. Пойдём домой.

— Да, идите домой. Какие супруги не ссорятся?

— Скоро стемнеет, идите скорее.

— Да, в последнее время тут неспокойно. И эта женщина тоже хороша.

— Твоя жена, наверное, уже получила урок. Идите домой.

Вокруг собралось много зевак, и все уговаривали пару идти домой.

— Пошли! — приказал мужчина. С ребёнком на руках она никуда не денется.

Когда они отошли от толпы, Лю Мудань заметила, что мужчина ведёт её за город. В её голове быстро созрел план.

Дождавшись, когда они отойдут подальше от людей, она резко развернулась и побежала в ближайший переулок.

— Стерва! Если убежишь, я убью ребёнка! Тебе не нужен твой ребёнок?! Вернись! Не вернёшься — я правда убью!

Мужчина сделал вид, что собирается бросить ребёнка, но женщина не обернулась.

— Вот же бессердечная!

Видя, что все смотрят на него, мужчина не решился причинить вред ребёнку и бросился за женщиной, оставив малышку.

Поняв, что не догонит, он вернулся за ребёнком. Что ж, хоть какая-то добыча.

— Ладно, жену не получил, зато ребёнка нашёл, — сказал он, когда женщина скрылась из виду, и пошёл прочь. Нужно было скорее идти домой и попросить мать найти для ребёнка какое-нибудь пристанище, а заодно и заработать немного денег.

Вбежав в переулок, Лю Мудань продолжала бежать, сворачивая в каждый поворот, боясь, что мужчина её догонит. Она металась, как безголовая муха.

Группа людей, искавших Лю Мудань, заметила её.

— Смотрите, это не сумасшедшая?

— Что-то лицо знакомое…

— Это же Мудань из семьи Лю!

Услышав, что её зовут, Лю Мудань не остановилась и скрылась из виду.

— Скорее, давайте посмотрим!

— Мудань, это я, тётя Фан! Что ты бегаешь?

Они окружили Лю Мудань.

Лю Мудань на мгновение застыла, но тётя Фан схватила её за руку.

— А-а-а! Не подходите! Не трогайте меня! Не бейте! Я не твоя жена! — закричала Лю Мудань, дрожа всем телом.

— Мудань, не бойся, не бойся. Это я, тётя Фан. Это дядя Фан, а это тётя Цинь. Не бойся. Тётя отведёт тебя домой, — успокаивала её тётя Фан. Она попросила дядю Фана пойти и сказать остальным, что они нашли Лю Мудань и ведут её домой.

— Странно она себя ведёт. Что случилось за день? Её кто-то бил? А где ребёнок?

— Ничего не понятно. Давайте сначала отвезём её домой.

— Да, пусть мама Лю сама с ней разбирается.

— Конечно. Мы нашли только её. Вернёмся, всё выясним. Это их семейное дело.

Лю Мудань шла спокойно, держась за руки тёти Фан и тёти Цинь.

Тем временем Моли, сидя в своей комнате в общежитии, и не подозревала, какие неприятности её ждут. В комнате уже было пятеро девушек, все они жили далеко от дома. Остальные должны были приехать завтра утром.

*Стук-стук-стук*

— Войдите.

В комнату вошла комендант общежития. Она уже постучала в несколько дверей и была явно не в духе.

— Кто здесь Лю Моли?

— Я. Что случилось?

«Такая милая девушка, и такие плохие поступки совершает», — подумала комендант.

— Вас внизу ждут.

Спустившись вниз вместе с комендантом, Моли увидела Лю Чжэньчжэнь с мужем и двух милиционеров.

— Сестрёнка, куда ты дела мою дочь? Скажи мне! Сяо Сяо, наверное, плачет и зовёт маму. Даже не знаю, поела ли она.

— Сестрёнка, верни мне мою дочь! Отдай её мне!

Моли потеряла дар речи. В последний раз она чувствовала себя так же беспомощно сегодня днём.

Вырвавшись из рук Лю Чжэньчжэнь, она сказала:

— Сестра, ты что, с ума сошла? Зачем ты спрашиваешь меня про ребёнка? Я что, фокусница, из воздуха её достать?

— Верни мне ребёнка! Она у тебя!

— Кто тебе это сказал?

— Вторая сестра.

— Товарищ Лю Чжэньчжэнь, прошу вас успокоиться. Нам нужно задать вам несколько вопросов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

80-е: у меня нет парня, зато есть знания 11

Настройки


Сообщение