80-е: у меня нет парня, зато есть знания 9

— Кушать подано! Вторая сестра, обедать! Чэн Цюань сегодня не придёт?

Лю Чжэньчжэнь расставляла тарелки и позвала Мудань.

— Не придёт. Давайте есть, не будем его ждать.

Лю Чжэньчжэнь взглянула на Моли и спустилась вниз.

— Ешь, сестрёнка, побольше ешь, ты совсем похудела.

Мама Лю улыбаясь, накладывала Моли еду. Сегодня она была особенно рада: все три дочери были дома. Как бы хорошо было, если бы они всегда жили рядом.

— Ты оставила Чжаньшаню еду?

— Оставила. Ешьте, мама, не беспокойтесь о нём, он не пропадёт. Вы вечно о нём переживаете.

— Я же просто забочусь о своих детях, о других я не думаю. Сегодня вы все здесь, и я не прошу богатства, лишь бы вы жили хорошо, были здоровы и счастливы. Тогда я смогу спокойно встретиться с вашим отцом.

Глаза мамы Лю покраснели, она отвернулась, вытерла слёзы и продолжила есть.

— Вы должны помогать друг другу, тогда и жизнь наладится.

Мама Лю посмотрела на Лю Мудань, затем на Моли.

— Чжэньчжэнь, ты старшая сестра, присматривай за младшими, давай им советы. Это всё опыт. Мои слова уже не действуют, я старая, никому до меня нет дела.

— Мама, не волнуйтесь. Мы, сёстры, всегда будем заботиться о вас.

Мама Лю хотела быть хорошей для каждой из дочерей. Сёстры, собравшись вместе, не знали, о чём говорить. Лю Чжэньчжэнь восемь лет жила вдали от дома, вернувшись лишь однажды. Она чувствовала себя отчуждённо от младших сестёр и ей нужно было время, чтобы снова сблизиться с ними.

У Моли такой проблемы не было. Пообедав, она ушла.

Она решила, что без дела больше не будет приезжать домой. Лучше подумает, где взять денег после экзаменов.

Одноклассники заметили, что Моли перестала сидеть в классе и учиться. Теперь она любила слушать разговоры других.

Она делала это не только в школе, но и во время каникул, специально ходя в людные места, чтобы собирать информацию.

Из-за того, что она слишком внимательно слушала, её даже приняли за шпионку.

Её окружили и стали допрашивать. Моли пришлось выдумывать множество оправданий, прежде чем её отпустили.

Она чуть не объявила себя бездомной сиротой.

Неудивительно, что женщины её неправильно поняли: Моли сидела в стороне и слушала их разговоры, а когда они расходились, она тут же бежала к другой группе и подслушивала.

Моли немного испугалась. Если бы её заподозрили во вредительстве и арестовали, это был бы позор на всю семью.

После этого она успокоилась и сосредоточилась на подготовке к экзаменам.

— Почему ты с вещами? — спросили соседи, болтавшие внизу, увидев, как Моли поднимается домой с чемоданом.

— Моли, ты вернулась! Больше не пойдёшь в школу? Мне так скучно, совсем не с кем играть.

Фан Цзюань с первого этажа обрадовалась, увидев Моли.

— Да… В школе каникулы. Скоро экзамены.

— Ты не будешь сдавать?

— Через несколько дней.

— Поднимайся, Моли.

Моли поднялась наверх, не зная, куда поставить чемодан.

— Сестрёнка, ты вернулась. Дай мне чемодан.

Лю Чжэньчжэнь убрала чемодан и неловко спросила: — Сестрёнка, ты сегодня ночуешь дома?

В квартире было всего две комнаты: в одной жили Лю Мудань с мужем, в другой — мама Лю с ребёнком на кровати, а Лю Чжэньчжэнь с мужем спали на полу.

Теперь, когда Моли вернулась, было непонятно, где её разместить.

— Ничего страшного, пусть она переночует у Цзюань. Сяо Сяо, кажется, описалась. Быстро меняй ей подгузник! Ты о чём думаешь, мать называется! Совсем про нашу Сяо Сяо забыла, да?

— Давай, бабушка тебе поменяет. Ты, мать, никуда не годишься, тебя бы отшлёпать.

— А где ваша младшая сестра?

— Вышла.

— Вот же, только отвернёшься, и её уже нет.

Моли взяла справку и поселилась недалеко от школы, где проходили экзамены. Она оставила для мамы Лю записку через Фан Цзюань и ушла.

Мама Лю не знала, что после этого будет редко видеть Моли.

После экзаменов Моли почувствовала себя свободной. Целыми днями она бегала то в лес, то в город. Днём бродила по лесу, пугая животных, собирала дикие яйца и травы.

Вечером возвращалась в город и каждый день приносила поварю Лю дичь. После трёх дней таких подношений повар Лю порекомендовал её в заводскую столовую.

— Девушка, приноси по одной штуке в неделю, мне хватит. Сходи в столовую к мастеру Хэ, он мой старший коллега. Сколько принесёшь, столько он и возьмёт.

— Спасибо, повар Лю.

Повар Лю вытер несуществующий пот со лба. Ему было нелегко: мало мяса — все ругаются, много мяса — он сам не съест, да и в магазине ещё остаётся. Нужно было что-то придумать.

Моли была послушной и каждый день приносила по одной тушке.

Когда пришло время получать результаты экзаменов, оказалось, что Моли поступила в очень хорошую старшую школу.

— Я же говорила, что справлюсь. Все смотрели на меня свысока. Учиться так просто!

Когда Моли решила продолжить учёбу, соседи не верили в неё, да и мама Лю не очень-то надеялась.

— Где мама? Её нет дома?

— Сестрёнка, ты сдала экзамены! Где ты была все эти дни? Мама волновалась за тебя.

— Я была у одноклассников.

Лю Чжэньчжэнь не стала дальше расспрашивать. Она положила купленные фрукты.

— Я нашла работу с проживанием, поэтому какое-то время не буду приезжать. Где мои вещи?

Лю Чжэньчжэнь немного покраснела.

— Вещи… все вместе лежат.

Моли окинула взглядом комнату и всё поняла.

— Не надо, я возьму новые.

— Ха-ха-ха! Посмотрите-ка, кто-то так хорошо устроился, что даже вещи стали чужими. Интересно, когда я пойду искать её на помойке? — злорадствовала Лю Мудань.

— Вторая сестра, замолчи! Ты вечно болтаешь без умолку. Подумай о ребёнке, если не о себе.

Лю Чжэньчжэнь смотрела на неё ледяным взглядом. Она тоже натерпелась от Лю Мудань.

Лю Мудань смеялась до упаду, но эти слова ей не понравились.

— Я думаю о ребёнке! Иначе не позволила бы вам, троим нахлебникам, жить здесь.

— Кто здесь нахлебник? Это дом моей матери, какое ты имеешь право здесь распоряжаться? Замолчи, ты ребёнка до слёз довела. Будь человеком.

С этими словами Лю Чжэньчжэнь взяла на руки плачущего ребёнка и стала его успокаивать. Глядя на малыша, у неё сжималось сердце.

— Кто не человек? Повтори!

Лю Мудань грозно указала на Лю Чжэньчжэнь.

Лежавший в комнате Чэн Цюань больше не мог притворяться мёртвым. Он боялся, что Мудань навредит себе.

— Мудань, успокойся, ради ребёнка. Не злись, тебе нельзя нервничать. Береги себя.

— Что важнее, я или ребёнок? Если бы не ребёнок, ты бы на мне не женился? Тебе важен только ребёнок, а не я!

— Ты к чужому ребёнку относишься лучше, чем ко мне! Вы все заодно!

Лю Мудань повернулась к Моли и замахнулась, чтобы ударить её по лицу.

Моли, глядя на округлившийся живот Мудань, подумала: «Ладно, ты беременна, я лучше уйду».

Моли быстро вышла за дверь. Вернувшись, она встала у самого входа, потому что в комнате уже некуда было ступить.

Разъярённая Лю Мудань, не заметив порога, споткнулась и упала лицом вниз.

Моли, глядя на корчащуюся от боли Мудань, быстро покачала головой.

— Я не виновата! Она сама упала.

Чэн Цюань поспешил поднять Лю Мудань и с покрасневшими глазами посмотрел на Моли.

— Мудань, как ты? Тебе больно?

— А-а, живот болит! Спаси меня, Чэн Цюань, спаси!

Услышав шум, соседи сбежались. Вернулась и мама Лю.

Все загалдели, крича Чэн Цюаню, чтобы он скорее вёз жену в больницу.

Увидев маму Лю, Лю Мудань расплакалась ещё сильнее.

— Мама, мне так больно!

— Что случилось? Я всего на минутку вышла, и вот…

— Какая ты неаккуратная! Скорее, в больницу!

— Мама, больно, так больно!

Она указала пальцем на Моли в толпе.

— Моли, что случилось? Ты толкнула… задела твою сестру?

— Нет, я не при чём. Она сама упала.

Моли ответила спокойно.

Люди расступились, и Чэн Цюань, взяв Лю Мудань на руки, понёс её вниз.

Он посадил её на велосипед и повез в больницу.

Лю Мудань от боли не могла говорить, но продолжала указывать на Моли.

Мама Лю посмотрела на старшую дочь с ребёнком на руках.

— Это не Моли виновата. Мудань сама побежала на неё, Моли отступила, и Мудань упала. Если бы Моли не отступила, она могла бы её поддержать. Надеюсь, с ребёнком всё будет хорошо.

— Моли, как ты могла быть такой бессердечной? Твоя сестра беременна! Ты меня очень разочаровала.

— Если с твоей сестрой что-то случится, как я буду смотреть в глаза семье Чэн? У меня нет такой жестокой дочери, как ты.

Раздался звук пощёчины.

Моли инстинктивно хотела ответить, но сдержалась. «Эта женщина — не моя мать, потерплю один раз. Но следующего раза не будет. Я просто не ожидала этого». Даже к родной матери у неё не было тёплых чувств. С мамой Лю она ладила только потому, что та была доброй и очень любила своих дочерей.

«Не стоило ждать родственных чувств. Вот, получила по заслугам».

— Хорошо, у тебя есть две хорошие дочери, считай, что меня и не было.

Моли, прикрывая лицо рукой, ушла.

Это был первый раз в жизни, когда её ударили.

— У меня нет мамы. Я сирота. Меня никто не любит, никто не заботится обо мне. Если бы здесь был мой брат…

Моли немного поплакала. Прохожие смотрели на неё, кто-то хотел подойти и утешить, но через пару минут она перестала плакать. Заметив, что на неё смотрят, она быстро взяла себя в руки и убежала.

«Как стыдно».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

80-е: у меня нет парня, зато есть знания 9

Настройки


Сообщение