80-е: у меня нет парня, зато есть знания 4

— Э?

Дверь во двор не заперта. Сегодня родители рано вернулись.

— Ся Сяоху, неся за спиной школьную сумку, вошёл во двор и крикнул: — Мам, я вернулся! Еда готова?

— Услышав звук открывающейся двери, Моли вышла.

— Тётя с дядей ещё не вернулись. Ты голоден?

— "Сяоцзе"... Звучит как-то не очень, не буду об этом думать.

— Сяоцзе, когда ты приехала?

Я сразу после школы прибежал.

Хе-хе. — Сяоцзе, я поведу тебя в горы погулять.

Мы с друзьями договорились.

— Хорошо. А разве не нужно ждать возвращения тёти с дядей?

— Не нужно, они догадаются. — Глядя на этого энергичного младшего брата, Моли захотелось улыбнуться.

Иметь младшего брата — это тоже неплохо.

— Сяоху, куда идёшь?

— Сестра, я веду Сяоцзе в горы. Ты пойдёшь?

— Девушка с корзинкой, полной дикорастущих овощей.

— Из дома тёти?

Сяоцзе, заходи к нам в гости, когда будет время. Мне нужно идти домой готовить, вы идите.

— Сяоцзе, это Ся Ли из дома моего второго дяди, ты её видела?

— Моли задумалась: — Кажется, нет.

Не помню.

— Эта девушка немного смуглая, похоже, от природы, у неё здоровый цвет лица. На самом деле, она не так уж часто бывала в доме тёти.

Каждый раз приходила только Мама Лю, боясь, что посторонние увидят, как она приводит детей, как будто пришла попрошайничать.

Каждый раз Мама Лю приносила вещи, которые легко купить в городе, и обменивала их у семьи Ся на продукты.

Мама Лю действительно была очень сдержанным человеком, она никогда не позволяла сестре хоть немного пострадать, и сама не любила пользоваться чужой добротой.

Обе сестры были очень хорошими людьми: одна — нежная, другая — бойкая.

Каждый раз, когда наступали трудные времена, тётя говорила сестре, чтобы та нашла себе другого мужчину.

Мама Лю не хотела, чтобы её дочери страдали, и благодаря разнице цен на продукты в городе и пригороде, которую поддерживали сёстры, жизнь обеих семей была довольно неплохой.

Мама Лю была робкой и приносила продукты только соседям.

Все знали, что ей нелегко, и никто не выдавал её.

Мать и дочери прошли через все трудности.

— Ничего, в следующий раз познакомишься. В следующий раз я отведу тебя к ней домой, чтобы ты знала дорогу.

Эй, Толстячок, сюда!

Мы пришли.

— Невдалеке два мальчика махали Ся Сяоху, не узнавая девушку рядом с ним.

Увидев красивую девушку, оба мальчика немного смутились.

— Это наша сестра, красивая, правда?

— Нет, Сяоху, откуда у тебя ещё одна красивая сестра?

Говори, это девушка твоего брата?

— Толстячок положил руку на плечо Ся Сяоху, как закадычные друзья, и тихонько шептался.

— Лянцзы, видишь, я угадал.

— Толстячок самодовольно ухмылялся.

Ся Сяоху потерял дар речи, этот приятель думает только о девушках.

Моли стояла в стороне и сдерживала смех.

— Ладно, иди сюда. Ты что, не знаешь, какой ты тяжёлый? Не обнимай меня, я сейчас упаду. Ты специально, да?

Это сестра из дома тёти. В следующий раз, когда увидишь её, будь повежливее.

— Ся Сяоху тряхнул волосами и, не обращая внимания на друзей, пошёл вперёд.

— Сестра, этот толстяк — мой друг и одноклассник, а тот худой — брат Лянцзы, все из одной деревни.

Пойдём скорее, успеем до ужина раздобыть что-нибудь вкусненькое, живое или неживое — неважно.

— Эх, дети.

— Моли шла позади них, они очень хорошо знали дорогу.

Пока Ся Сяоху с друзьями ловили рыбу на берегу реки, Моли пошла собирать дикорастущие овощи.

— Сестра Моли, собирай овощи на том участке, не уходи слишком далеко. Если что, зови нас. Эй, убежала, не поймали! Брат Лянцзы, быстрее, рыба уплыла к тебе!

— Знаю, я тоже не буду уходить слишком далеко. — По дороге Моли узнала много дикорастущих овощей, диких фруктов и несколько видов лекарственных трав.

Говорят, лекарственные травы очень ценные. В следующий раз ей нужно сходить в библиотеку и записать всё, что она хочет узнать.

Это дикий лук, ещё лук-порей, хризантема, всё записать.

Моли достала энциклопедию размером с ладонь. Это был справочник по растениям и животным.

Нужно было отсканировать интересующее растение или животное, и на блокноте появлялось изображение и описание, если оно там было.

Жаль, что в блокноте хранилась только межзвёздная энциклопедия.

На Земле она бесполезна.

Тогда пусть она её дополнит и улучшит. Это ей подарил брат, необходимая вещь для брата, когда он отправлялся на задания в дикую природу.

Она тоже будет ею пользоваться, а незнакомые растения и животных сфотографирует.

Вернётся и дополнит описание.

Сфотографировала растения на земле, и это дерево тоже сфотографировала.

— Э, что это?

— Увеличила изображение, внимательно посмотрела.

— Это же змея?

— Худая какая-то, стоит ли браться?

Даже у блохи есть мясо.

— Эту фразу она выучила у одной старушки, живущей на том же этаже. Очень скупой старушки, скупой не только к другим, но и к себе.

Эта фраза всегда была у неё на устах, её коронная фраза.

— Хе-хе, раз уж попалась на глаза, то я не откажусь.

— Сказав это, она достала из кольца для хранения световой меч и, не подходя слишком близко, одним ударом отрубила змее голову.

— Какая я жестокая! Но мясо вкусное. С тех пор как я сюда попала, я почти не ела мяса, так что ты порадуешь мой желудок.

— Увидев, что змея не подаёт признаков жизни, она связала её травой.

Разрез слишком ровный?

Ну и ладно, у меня есть нож, справлюсь.

— Сяоху, смотри, что я поймала!

— Моли держала в одной руке корзинку, а в другой — змею.

Дети обернулись и увидели, что Моли вышла с добычей.

— Вау, Сяоцзе, ты такая крутая! Поймала змею! Эту змею можно есть, она не ядовитая. Вечером приготовим её.

— Сестра, как ты её поймала? Есть ещё?

— Толстячок с завистью смотрел на змею.

Слюнки текли. Он слышал от дедушки, что суп из змеи очень вкусный, а он его никогда не ел.

— Кажется, нет. Я видела только одну.

— Толстячок, брат Лянцзы, я не буду больше ловить рыбу. Эту рыбу разделите между собой. Я иду домой. Вы идёте?

— Ся Сяоху не терпелось вернуться домой и приготовить суп из змеи.

Он тоже пробовал змеиное мясо, в доме старшего дяди. Бабушка дала ему несколько кусочков попробовать, и он до сих пор не может забыть этот вкус.

— Мы тоже возвращаемся, пойдём вместе.

— Все с богатым уловом спустились с горы. Тётя с дядей тоже только что вернулись домой.

— Пап, как разделать змею?

Ты умеешь снимать кожу? Если нет, я пойду к старшему дяде.

— Да она такая маленькая, что тут сложного? Положи её туда.

— У неё нет головы, а то можно было бы настоять на спирту, было бы хорошо.

— Сяоцзе испугалась, поэтому я отрубила змее голову.

— Ещё есть змеиный желчный пузырь. Мальчик, осмелишься съесть?

— Дядя вытащил змеиный желчный пузырь и спросил Ся Сяоху.

— Я не буду, он горький. Я же не болен.

— Сын старшего дяди был нездоров. Бабушка говорила, что в прошлый раз ему дали змеиный желчный пузырь, и он плакал целый день.

Два дня ничего не ел, он не хочет его есть.

— А Моли?

Он очень полезный.

Может, ты?

— Я тоже не хочу. Лучше ты, дядя, подкрепись.

— Нынешние дети совсем не хотят терпеть горечь, не знают, что горькое лекарство полезно для болезни!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

80-е: у меня нет парня, зато есть знания 4

Настройки


Сообщение