Глава 4. Замена (Часть 1)

Глава 4. Замена (Часть 1)

— Ты боишься? —

По мере приближения шагов тень от фигуры мужчины становилась все меньше, пока наконец не открылось его лицо. Оно было строгим и холодным.

Бледная кожа, прямой нос, четко очерченные скулы, глаза, холодные, как звезды, и ярко-красные губы.

Он действительно был красив.

— Господин, — поклонился тюремщик с черной бородой. — Почему вы сами приехали за заключенными? Мы плохо справились со своими обязанностями и позволили беспорядкам случиться.

Мужчина лишь хмыкнул в ответ и, шагнув вперед, ударил ногой мужчину, который избивал Вэй Цяньхэ. Тот упал на землю.

Длинный меч со свистом вылетел из ножен. Раздался крик — острие меча пронзило ладонь мужчины, пригвоздив её к земле. Кровь хлынула ручьем.

— Если кто-то ещё посмеет нарушить порядок, его ждет та же участь.

Вокруг зазвенели кандалы — заключенные испуганно замерли.

Мужчина окинул взглядом выстроившихся в ряд тюремщиков. Те выпрямились, в их глазах читался страх.

Затем он вытащил меч из руки раненого, не обращая внимания на его крики, вытер лезвие об одежду преступника и медленно направился к Вэй Цяньхэ.

Чем ближе он подходил, тем дальше она отступала.

Её взгляд переместился с его лица на обнаженный меч.

Неужели одного примера мало? Он хочет наказать и её?

Мужчина безжалостно прижал её к стене, лишив возможности отступить.

Страх Вэй Цяньхэ нарастал, она сжала руки в кулаки.

Хотя он ещё не причинил ей боли, ей казалось, что её ладони уже пронзены мечом, и она больше никогда не сможет заниматься врачеванием.

Вэй Цяньхэ стояла у стены, в нескольких сантиметрах от мужчины.

— Ты боишься? — холодно спросил он, видя, как она закрыла глаза.

Вэй Цяньхэ открыла глаза и, глядя на него, упрямо ответила: — Я никого не трогала. Это он первый напал на меня.

— Ты боишься? — повторил он свой вопрос.

Вэй Цяньхэ решила не усугублять ситуацию. — Да, — ответила она.

Меч в его руке дрогнул. Вэй Цяньхэ, боясь, что он действительно покалечит её, закричала: — Не трогайте мои руки! Ударьте куда-нибудь ещё!

Она зажмурилась, готовая к худшему.

— Куда же мне тебя ударить? — раздался ледяной голос. — В ногу? Хочешь стать хромой? Или в бедро? В живот? Выбирай.

Вэй Цяньхэ не открывала глаз, но, слушая его, мысленно перебрала все части тела и поняла, что ни одна из них не подходит.

— Может, не надо меня бить? — робко спросила она.

Мужчина усмехнулся и убрал меч в ножны. — Тогда веди себя тихо.

Вэй Цяньхэ поняла, что он её отпустил, но чувствовала себя униженной.

Она и так вела себя тихо, даже лепешку не стала отнимать. Чего ещё от неё хотят?

Тюремщики переглянулись, решая, кто осмелится подойти к этому живому воплощению Ямы.

Иногда во время пути конвой менялся, и им «посчастливилось» попасть на такую смену.

Изначально смена должна была произойти на следующей станции, и они не ожидали увидеть здесь старшего офицера в одежде Лазурного Дракона.

Хотя они не знали его имени, тюремщик с черной бородой узнал знак на поясе мужчины и попытался завести с ним разговор, но тот проигнорировал его. Было ясно, что с этим человеком лучше не связываться.

Тюремщики переглядывались, но никто не хотел идти первым.

Мужчина, не обращая на них внимания, бросил им документы и холодно сказал: — Я, Люй Чэн, сменяю вас. Дальше я буду сопровождать заключенных.

Тюремщик по имени Люй Чэн поспешно взял документы и хотел что-то сказать, но мужчина уже развернулся и ушел. Люй Чэн лишь смущенно посмотрел на своих товарищей.

— Это не к добру, — подумал он. — Спасайся, кто может.

Мужчина, отойдя подальше, остановился в густом лесу за почтовой станцией.

В тени раскидистых фикусов стоял на коленях красивый мужчина в одной белой рубашке. Он держал в поднятых руках аккуратно сложенную парадную одежду и, опустив голову, ждал наказания, не смея пошевелиться.

— Я же сказал тебе идти самому, — раздался низкий голос. — И это ты называешь «проучить»?

Стоящий на коленях мужчина поднял голову. У него было то же лицо, что и у говорившего.

— Прошу прощения, Ванъе, — сказал он. — Я виноват.

— Объяснись. Я даю тебе шанс оправдаться. Иначе будешь казнен, — нахмурился Гу Цанхэн.

— Я внедрился в подчинение заместителя главы Дали Сы, заняв место одного из Двенадцати Лазурных Драконов, — ещё ниже склонился Лю Чжан. — Я ещё не вступил в должность, лишь передал им ваши указания. Я не ожидал, что они так поступят с госпожой Вэй. Это моя вина.

— А я-то думал, ты специально устроил этот балаган, чтобы позабавить меня, — усмехнулся Гу Цанхэн.

— Я бы не посмел, — ответил Лю Чжан.

Кто бы мог подумать, что князь приедет сам? Знал бы он, то не стал бы ждать следующей станции, чтобы присоединиться к каравану, чтобы не привлекать внимания.

Лю Юй сообщил ему, что князь поскакал за ссыльными.

Лю Чжан, который уже ждал их на следующей станции, тут же помчался сюда, но всё равно опоздал. Князь увидел, как избивали Вэй Цяньхэ.

Они спрятались на дереве за домом. Даже стоя за спиной Гу Цанхэна, Лю Чжан чувствовал его гнев.

Когда Лю Чжан, не решаясь больше медлить, хотел вмешаться, Гу Цанхэн приказал ему отдать свою одежду и сам пошел к заключенным.

Он явно был всё ещё зол. — Привези мне несколько масок из человеческой кожи, — грубо сказал он.

Лю Чжан, удивленный, поднял голову и увидел… свое собственное лицо.

Неужели князь собирался занять его место?

Как Лазурный Дракон, Лю Чжан всегда носил с собой несколько масок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение