Глава 1. Пробуждение (Часть 1)

Глава 1. Пробуждение (Часть 1)

— Утолять жажду ядом. —

В третий месяц поздней весны легкий ветерок играл с бутонами лотоса ханьдань. Капли росы, словно жемчужины на нефритовых тарелках листьев, скатывались в безбрежный, кристально чистый пруд Джаоджао Цинчи. Легкая рябь расходилась кругами, постепенно исчезая без следа.

Внезапно лягушка прыгнула в воду, создавая новые, более глубокие круги. Покой пруда нарушили торопливые шаги, доносившиеся с крытой галереи.

Тао Ли, служанка Вэй Цяньхэ, бежала через галерею, тяжело дыша, и остановилась у Беседки у Лотосового пруда.

Дверь в комнаты по бокам главного зала была приоткрыта. Тао Ли, казалось, уже не спешила. Она осторожно приоткрыла дверь и заглянула внутрь.

— Всё пропало! — подумала она. — Госпожа всё ещё спит. Это уже пятый раз за три дня, как князь приходит, но он не позволяет нам беспокоить её отдых.

Так пренебрегать князем было недопустимо, особенно учитывая нынешнее положение семьи госпожи…

Не успела Тао Ли придумать, что делать, как из комнаты послышался кашель.

Служанка тут же распахнула дверь и вбежала внутрь.

— Госпожа, вы наконец-то проснулись!

Тао Ли помогла Вэй Цяньхэ сесть и, подбежав к столу, налила ей чаю. Теперь она могла высказать всё, что её тревожило.

— Госпожа, слуга из дома передал, что князь возвращается с заседания суда и уже в пути. Все эти дни вы спали, и я не знала, что делать.

При упоминании князя Гу Цанхэна Вэй Цяньхэ почувствовала необъяснимый озноб.

— Кто-нибудь ещё приходил?

Тао Ли покачала головой: — Нет. Мы находимся в Пригородной резиденции, это личная собственность князя. Только он приходил.

Взглянув на лицо Вэй Цяньхэ, Тао Ли добавила: — Князь приходил не один раз. Он не стал звать придворного лекаря, а сам осматривал вас.

Вэй Цяньхэ, казалось, не обратила внимания на скрытый смысл слов служанки. Задумчиво она спросила: — Что с моим отцом?

— Новостей из дома нет. Скорее всего, он всё ещё в тюрьме Дали Сы, — ответила Тао Ли. — Госпожа, что нам теперь делать?

Семья Вэй была известным медицинским кланом уже сто лет. Вэй Чанхай, отец Вэй Цяньхэ, достиг высокого поста Главы Тайной медицинской академии и отвечал за все медицинские дела императорского двора.

Это казалось почетным и славным, но на самом деле было подобно хождению по тонкому льду.

Император долго болел и был слаб. Род императрицы был не у дел, а власть в основном принадлежала семье наложницы Шу Фэй — клану Ли. Двор страдал от вмешательства родственников императрицы в политику, но глубоко укоренившиеся связи знатных семей было не так-то просто разрушить.

Вэй Чанхай, как мудрый человек, знающий веление времени, перешел на сторону Шу Фэй. Он много лет заботился о её здоровье и беспрекословно подчинялся клану Ли, обеспечивая тем самым многолетнее благополучие своей семьи.

Но, похоже, всему пришел конец.

Тайная медицинская академия, призванная лечить и спасать, на самом деле была замешана во многих грязных делишках. Вэй Цяньхэ, которая годами училась у отца, не раз слышала его наставления на случай беды.

Если семья Вэй падет, она должна была спасать только себя, не пытаясь бессмысленно бороться с превосходящими силами.

Вэй Чанхай часто повторял: «Жизнь и смерть предопределены судьбой, богатство и знатность дарованы небесами. Не стоит тщетно пытаться сдвинуть дерево, будучи всего лишь муравьем».

Эти слова, день за днем, год за годом, в конце концов, проникли в сердце Вэй Цяньхэ, и она невольно стала следовать наставлениям отца.

Осторожность, осмотрительность, действовать по мере сил, избегать больших проблем, терпеть мелкие неприятности — все эти годы это работало неплохо.

Но, к сожалению, Шу Фэй всё же нашла повод обвинить Вэй Чанхая. Его арестовали, семью ждала конфискация имущества и казнь. Это было необратимо.

Услышав название тюрьмы Дали Сы, Вэй Цяньхэ задрожала, и по её щекам покатились слезы.

Госпожа была красива и нежна, словно ива, склонившаяся под ветром, но плакала она редко. Тао Ли тут же засуетилась, вытащила платок и стала вытирать ей слезы, приговаривая: — Госпожа, не бойтесь! С господином всё будет хорошо. Князь могущественен, он обязательно найдет способ помочь ему. Иначе зачем бы он стал рисковать, пряча вас здесь?

Вэй Цяньхэ молча позволила Тао Ли вытирать свои слезы.

Она знала, что её отец уже мертв. Его схватили, пытали и отравили по приказу Шу Фэй в ту же ночь.

Она также знала, что Гу Цанхэн предложит ей инсценировать собственную смерть и навсегда остаться в этой уединенной Пригородной резиденции, став его тайной наложницей.

Словно птица в золотой клетке, она больше никогда не будет свободна.

Три дня она видела странный сон, в котором читала необычную книгу. В ней всего в нескольких предложениях описывалась её нынешняя ситуация, и всё сбывалось с пугающей точностью.

Оказалось, что она — всего лишь рано умершая мать главной героини этой книги.

Главная героиня, Гу Цзюлин, была её дочерью, «незаконнорожденным ребенком», рожденным от тайной связи с князем. С детства она не знала ни отцовской, ни материнской любви, а после смерти Вэй Цяньхэ оказалась на улице. Несмотря на все трудности и невзгоды, связанные с её происхождением, она выжила.

Более того, благодаря своей несгибаемой воле, она прожила яркую жизнь, обретя настоящую любовь и дружбу.

Её стойкости противопоставлялась мягкость и нерешительность матери, Вэй Цяньхэ.

В книге о Вэй Цяньхэ упоминалось лишь вскользь, как о несчастной матери Гу Цзюлин или для того, чтобы подчеркнуть силу духа дочери.

В 34-й год правления Чэньлэ её дед, Вэй Чанхай, попал в немилость к Шу Фэй и был заключен в тюрьму. Клан Ли сломил его волю пытками и отравил. Род Вэй пришел в упадок.

Её мать, Вэй Цяньхэ, обладала неземной красотой, подобно сияющей жемчужине или мерцающему нефриту. Князь Гу Цанхэн влюбился в неё, спрятал в своей резиденции, и она стала его тайной наложницей.

После рождения Гу Цзюлин красота Вэй Цяньхэ поблекла, и князь охладел к ней и дочери. Вэй Цяньхэ лила слезы день за днем, но так и не смогла вернуть расположение Гу Цанхэна. Спустя три года она умерла от тоски.

Перед смертью Вэй Цяньхэ раскаивалась, что не нашла в себе сил после падения семьи отправиться на северо-запад к своему жениху, Сун Цинцяо, с которым была помолвлена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение