— Бэйбэй — моя единственная внучка. Кого мне еще баловать, если не ее? — Пэй Ши покачала головой, глядя на Яо Мэй. — А я-то думала, ты такая взрослая и самостоятельная, сама хозяйство ведешь… А как дело до внучки доходит, так сразу в ребенка превращаешься.
На самом деле, дело было не в инфантильности Яо Мэй, а в том, что все дети в глазах своих родителей остаются детьми.
Три года — срок немалый. Все вокруг менялось со временем. За эти годы Яо Мэй не только обзавелась собственной усадьбой, но и скупила окрестные земли, включая склон горы. На склоне она развела разную живность — как дикую, так и домашнюю. Кроме того, она стала владелицей самого большого ресторана в городе.
Выйдя из дома, Яо Мэй направилась к жилищу дяди Лю на склоне горы, чтобы проверить, как идут дела. Дядя Лю был тем самым возницей, который когда-то помог ей. Когда Яо Мэй приобрела склон горы, она попросила его присматривать за хозяйством. Помимо дяди Лю, там работал еще один человек — А И, которого Яо Мэй подобрала по дороге. Он потерял память, и, не желая ломать голову над именем, Яо Мэй так его и называла — А И.
А И не возражал против такого женственного имени. Он считал, что раз Яо Мэй спасла ему жизнь, то и его жизнь, и имя принадлежат ей.
— Дядя Лю! — Яо Мэй открыла калитку. Дядя Лю колол дрова во дворе.
— А, Мэй, это ты! Проходи в дом, я тебе воды принесу, — он поднялся и направился к дому.
— Дядя Лю, я не хочу пить. Не беспокойтесь, я просто хотела узнать, как дела на горе, — поспешила сказать Яо Мэй.
Услышав это, дядя Лю вернулся к своему занятию.
Продолжая колоть дрова, он рассказывал о делах: — На днях вылупилось еще по двадцать цыплят — домашних и диких. Теперь у нас на горе сто сорок кур. Кролики и козы тоже принесли потомство.
Яо Мэй вспомнила, что давно не продавала крольчатину. Она решила отправить партию на рынок. К тому же, в ее ресторане давно не было новых блюд. Самое время пополнить меню и заработать.
— Дядя Лю, сколько сейчас кроликов? — спросила Яо Мэй после недолгих раздумий.
— Около восьмидесяти-девяноста. Еще несколько крольчих скоро принесут потомство. У тебя какие-то планы?
— Да, дядя Лю. Скоро Праздник середины осени. Я хочу воспользоваться случаем и продать кроликов.
— Делай как знаешь. Я могу только присматривать за горой, а в этом деле тебе не помощник. Когда А И вернется, я скажу ему, чтобы подготовился.
Услышав про А И, Яо Мэй вспомнила, что не видела его. — А где он? — спросила она.
— Утром он говорил, что пойдет в горы. Наверное, там и есть, — ответил дядя Лю, и вдруг, словно вспомнив что-то, поднялся. — Мэй, позавчера какой-то зверь задрал несколько кур. А И эти два дня уходит в горы рано утром и возвращается только вечером.
— Зверь задрал кур? А с остальными все в порядке? — Яо Мэй забеспокоилась. Хотя она приняла все меры предосторожности, и с прошлого года никаких происшествий не было, сейчас, услышав о нападении зверя, она невольно напряглась. Ведь гора — это половина ее вложений, и она не хотела потерять свои деньги.
— Удалось выяснить, что это за зверь? — продолжала Яо Мэй.
— Не волнуйся, Мэй. Думаю, все уже в порядке. А И ничего не говорил последние два дня. В тот же день я видел, как он что-то рассыпал по периметру.
Что А И рассыпал по периметру? Яо Мэй задумалась. Неужели он приготовил какое-то средство? Но за все это время она ни разу не видела, чтобы А И занимался чем-то подобным. Может, он вспомнил что-то из прошлого? Яо Мэй покачала головой. Вряд ли. Если бы А И вспомнил прошлое, он бы наверняка захотел уйти, а не молчать.
— Дядя Лю, раз А И все уладил, я спокойна. Уже поздно, я пойду.
— Хорошо, иди. Здесь тебе не о чем беспокоиться. Мы с А И справимся. — Яо Мэй кивнула и повернула назад.
По дороге она продолжала думать об А И. Когда она его нашла, то сразу поняла, что он не простой человек. А И был избит нищими в полуразрушенном храме. У него не было ничего, кроме рваной одежды и ран на теле. Но по одежде было видно, что он не так прост, как кажется.
Задумавшись, Яо Мэй не смотрела под ноги и подвернула лодыжку. Раздался хруст, и от резкой боли она побледнела.
— Вот же невезение! Как говорится, беда не приходит одна. Столько раз ходила по этой дороге, даже с закрытыми глазами могла бы пройти, и вдруг подвернула ногу! Ой, больно-то как! — простонала Яо Мэй, присев на землю и массируя лодыжку.
— Мэйэр, что случилось? Ты как? — незнакомец, не обращая внимания на приличия, поднял ногу Яо Мэй и начал ее растирать.
Это был Ли Цинъюнь. Хотя он и сдал экзамены на звание цзюйжэня, его все еще мучила совесть перед Яо Мэй, и он время от времени приходил к усадьбе Бэй Чжуан, чтобы увидеть ее. Конечно, он наблюдал издалека, не решаясь подойти. Яо Мэй не выносила семью Ли, и Ли Цинъюнь не был исключением.
А из-за родителей он не мог открыто проявить свою заботу, поэтому делал это тайком.
— А, понятно, почему мне так не повезло! Это все ты! — Яо Мэй и раньше не жаловала Ли Цинъюня, а теперь, когда ей было больно, она готова была обвинить его во всех своих бедах. Казалось, он приносит несчастье всем, кто с ним сталкивается.
Ли Цинъюнь не стал спорить. Он просто поднял ее на руки и понес в сторону усадьбы.
Видя, что он направляется к Бэй Чжуан, Яо Мэй попыталась вырваться, но потом неожиданно для себя успокоилась в его объятиях. Она не чувствовала ни неловкости, ни смущения. На самом деле, она считала Ли Цинъюня неплохим человеком, но его покорность родителям и слабохарактерность вызывали у нее отвращение.
В усадьбе бабушка с внучкой весело играли. Увидев Ли Цинъюня с Яо Мэй на руках, они застыли с открытыми ртами. Когда они пришли в себя, Ли Цинъюнь уже усадил Яо Мэй на стул в гостиной.
— Ли Цинъюнь, что ты сделал с Мэйэр?!
— Злодей! Ты обижаешь мою маму! Уа-а-а! — едва Пэй Ши закончила фразу, как Бэйбэй с плачем бросилась на Ли Цинъюня, царапая и кусая его за ноги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|