Похоже, сплетни существовали не только в современном мире. Стоило посмотреть на этих людей, чтобы понять: где люди, там и пересуды. Особенно в древние времена, когда развлечений было мало, сплетни становились лучшим времяпрепровождением для деревенских женщин.
Когда большинство жителей разошлось, Яо Фу и Пэй Ши отправились домой. Пэй Ши хотела навестить дочь, но, видя гнев мужа, не осмелилась заговорить о Яо Мэй.
— Вы слышали? Говорят, семьи Ли и Яо поссорились. Ли выгнали родню Яо Мэй из своего дома! — щелкая тыквенные семечки и брызжа слюной, рассказывала дородная женщина под деревом на восточной окраине деревни.
Это была Чжу Ян Ши, известная сплетница.
— Да, да, многие это видели! Говорят, Ли Цинъюнь развелся с Яо Мэй сразу после родов! И это образованный человек, подумать только! — подхватила худая женщина рядом.
— Все эти ученые только с виду благородные. Вот и Ли Цинъюнь оказался таким же.
— Значит, семья Яо пришла искать справедливости, а их выгнали?
— Скорее всего, так и было.
— Но как же так? Яо Мэй же живет в заброшенном доме. Я ее пару дней назад видела издалека. Откуда семья Яо узнала о разводе?
Все оживленно обсуждали случившееся. Кто-то с интересом слушал, кто-то, не обращая внимания, занимался своими делами. Как бы то ни было, новость о разводе Яо Мэй разлетелась по всей деревне Пинси. Причины развода каждый трактовал по-своему.
Хотя Яо Мэй редко общалась с односельчанами, все знали о ее надменном характере и, несмотря на это, испытывали к ней некоторое сочувствие.
Вернувшись домой, Яо Фу старался казаться безразличным, хотя и очень переживал за дочь. Время от времени он вздыхал, и Пэй Ши это замечала.
Она понимала, что муж волнуется, и, не обращая внимания на его протесты, отправилась к Яо Мэй. Пэй Ши провела с дочерью больше десяти дней, пока та не поправилась. Вернувшись, она ничего не рассказывала мужу, и тот, не выдержав, начал расспрашивать ее.
Тут Пэй Ши, сгущая краски, рассказала о тяжелой судьбе дочери, брошенной мужем сразу после родов и отвергнутой отцом. Яо Фу пожалел о своих резких словах, но гордость мешала ему навестить дочь. Он тосковал и переживал, в то время как Пэй Ши, когда хотела увидеть дочь и внучку, отправлялась к ним на пару дней.
В очередной раз собираясь к Яо Мэй, Пэй Ши услышала голос мужа: — Возвращайся сегодня пораньше.
На самом деле Яо Фу завидовал жене, но не мог признаться в этом даже себе.
Видя, как муж пытается скрыть свои чувства, Пэй Ши тихонько засмеялась, но, боясь его рассердить, пообещала вернуться рано. Однако она осталась у дочери до следующего утра.
— Матушка, вы приехали! — Яо Мэй взяла у матери сумку и провела ее в дом. — Не стоит так часто ездить, у меня все хорошо.
— Я соскучилась по внучке. Да и дома делать нечего, вот и приехала, — сказала Пэй Ши, беря на руки Бэйбэй.
Бэйбэй, словно понимая, что приехала бабушка, радостно лепетала. Хотя ей не было и месяца, Яо Мэй, зная о свойствах воды из своего пространства, каждый день давала ее дочери. Поэтому Бэйбэй выглядела как двухмесячный ребенок.
Пэй Ши обожала внучку и не удивлялась, что она развита не по годам, считая это особенностью Бэйбэй.
— Матушка, выпейте воды, — Яо Мэй протянула матери чашку и взяла Бэйбэй на руки. — Отец все еще сердится?
— Твой отец не сердится, просто у него гордость. Каждый раз, когда я уезжаю, он стоит у ворот и смотрит мне вслед. Думает, я не замечаю, — смеясь, ответила Пэй Ши. — А в этот раз он велел мне вернуться пораньше. Завидует, что я у тебя, а сам приехать стесняется.
Яо Мэй рассмеялась, представив упрямого отца. Он так хотел ее увидеть, но делал вид, что ему все равно.
Пэй Ши помогла дочери по хозяйству и даже ночью сама заботилась о Бэйбэй, позволив Яо Мэй выспаться. Утром, позавтракав, она уехала, пообещав скоро вернуться.
Яо Мэй любила родителей и всегда радовалась приездам матери. Поначалу она чувствовала себя немного неловко, но потом привыкла и стала относиться к Пэй Ши как к родной матери. Яо Мэй думала, что эта жизнь — подарок судьбы. Несмотря на все трудности, у нее наконец-то появилась настоящая семья.
Пэй Ши, общаясь с дочерью, замечала перемены в ее характере, но не придавала им значения, списывая все на пережитый опыт.
Прошло три года. Бэйбэй подросла и теперь бегала и прыгала по двору. Яо Мэй все еще жила в том же доме, но он уже не был заброшенным. Теперь это была уютная усадьба, которую Яо Мэй назвала Бэйчжуан, в честь дочери. За эти три года повзрослела не только Бэйбэй, но и сама Яо Мэй, став еще прекраснее.
— Мама! Мама! — вдруг раздался голос Бэйбэй из-за дома. Несмотря на юный возраст, у девочки были очень сильные легкие, и ее крик можно было сравнить с криком шести-семилетнего ребенка.
— Что случилось, Яо Бэйбэй? — невозмутимо спросила женщина в белом шелковом платье, сидевшая в передней части двора. Она привыкла к частым крикам дочери.
— Мама, иди сюда! Тут человек лежит! Кажется, он кровью харкает! — серьезно сказала Бэйбэй, понимая, что мать ей не верит.
— Уф! — послышался стон. Бэйбэй случайно задела рану незнакомца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|