— Есть! — раздался голос, и черные фигуры в лесу мгновенно исчезли. Остались только человек в маске и женщина в белом.
— Ястреб, с двоюродным братом все будет хорошо? — с тревогой спросила женщина, глядя на человека в маске.
— Госпожа, с господином все будет в порядке! — ответил Ястреб с непоколебимой уверенностью, хотя было непонятно, говорил ли он это, чтобы успокоить ее, или самого себя.
Женщина хотела верить Ястребу, но почему-то на этот раз исчезновение двоюродного брата вызывало у нее тревогу. Ей казалось, что должно произойти что-то, что ей неподвластно. Как в ту ночь три года назад… Хорошо, что она нашла его первой и подменила человека рядом с ним, заставив брата поверить, что это была она. Благодаря этому ей удалось остаться рядом с ним.
По дороге домой Яо Мэй заехала в город и пригласила врача. Сейчас он осматривал мужчину, лежащего на кровати. Сначала она не хотела звать врача, но, увидев рану на груди мужчины, решила, что лучше перестраховаться, чем тратить свои силы впустую.
— Ну как, господин Ци? Рана на груди серьезная? — спросила Яо Мэй, протягивая Ци Чжэнчжи чашку воды, после того как он закончил осмотр.
— Хм, странно. Такая тяжелая рана, да еще и отравление… Похоже, кто-то дал ему какое-то чудодейственное лекарство. Иначе его не спас бы и сам Небесный Император, — пробормотал врач, поглаживая свою короткую бородку.
Услышав слова «чудодейственное лекарство», Яо Мэй вздрогнула.
— Мэйэр, я сейчас выпишу рецепт. Принимать отвар три дня, трижды в день, и этот человек будет как новенький, — сказал Ци Чжэнчжи и начал писать.
— Хорошо. Но, господин Ци, неужели это лекарство настолько чудодейственное? — с сомнением спросила Яо Мэй, но, увидев поднятую руку врача, тут же замолчала.
Ци Чжэнчжи был врачом в «Жэньхэтан», самой большой аптеке в Юньчжоу. Говорили, что все его предки были главными лекарями императорского двора. Но отец Ци Чжэнчжи, устав от придворных интриг, оставил свой пост и переехал с семьей в Юньчжоу. Сначала «Жэньхэтан» была небольшой лечебницей, но благодаря старшему брату Ци Чжэнчжи, Ци Юньчжи, она разрослась до нынешних размеров. Сейчас филиалы «Жэньхэтан» были повсюду, кроме столицы.
Как ни странно, Ци Чжэнчжи был страстно увлечен медициной, а его брат, Ци Юньчжи, обладал талантом к управлению. Благодаря их совместным усилиям «Жэньхэтан» и семья Ци достигли процветания.
Яо Мэй познакомилась с ними через три месяца после рождения Бэйбэй. Она привезла в город женьшень, выращенный в ее пространстве. Опасаясь, что в большой аптеке ее обманут, она решила сначала попробовать продать его в «Жэньхэтан». К счастью, в тот день в аптеке был Ци Чжэнчжи. Услышав, что женщина продает тысячелетний женьшень, он пришел в восторг.
Тысячелетний женьшень — большая редкость, особенно в Юньчжоу. Даже те, кто специально искал его в горах, не всегда могли найти, а привозной был очень дорогим. Можно представить, как обрадовался Ци Чжэнчжи. Осмотрев женьшень, он предложил Яо Мэй справедливую цену и попросил ее приносить любые лекарственные травы, редкие или обычные, обещая честную оплату.
Конечно, травы Яо Мэй были особенными, ведь у нее был Сяо Пэй, дух ее пространства, который мог создавать любые семена. Но каждый раз, когда Сяо Пэй создавал семена, ему требовалось много времени и сил для обретения физической формы, и это влияло на духовную энергию пространства. Поэтому за последние годы Яо Мэй попросила Сяо Пэя создать только три вида семян, одним из которых был женьшень.
Через три дня после того, как Яо Мэй начала давать мужчине лекарство, он очнулся и быстро пришел в себя. Однажды, проснувшись в незнакомом месте, он не мог вспомнить, как туда попал. В этот момент в комнату вошла Яо Мэй с лекарством, бормоча себе под нос о том, что отравит этого человека. Мужчина все не так понял.
— Говори, кто ты и кто тебя послал убить меня?! — холодным, как лед, голосом спросил он, схватив Яо Мэй за горло.
Яо Мэй сначала не поняла, что происходит, но когда хватка на ее шее усилилась, а воздух вокруг стал леденеть, она сообразила. В ярости она выплеснула лекарство мужчине в лицо. Застигнутый врасплох, он не ожидал сопротивления. Теплый отвар попал ему в глаза, и он разжал руку.
— Да чтоб тебя! Я так старалась тебя спасти, тратила силы и деньги, а ты смеешь так со мной обращаться?! Не думай, что я такая мягкая! — закричала Яо Мэй, как только ее шея освободилась, и тут же пнула мужчину в еще не зажившую рану.
Но не успела она добежать до двери, как мужчина схватил ее, словно цыпленка. Яо Мэй кипела от злости. Она все-таки мать трехлетнего ребенка! Неужели нельзя было взять ее поаккуратнее?!
Сегодня Байли Цзинь вел себя странно. Раньше любого, кто осмелился бы так с ним обращаться, ждала бы смерть. Но сейчас он просто держал ее, не в силах отпустить. Может, из-за того, что она сказала, что спасла его? Или из-за странно знакомого запаха, исходящего от нее?
Видя поднятую руку Байли Цзиня, Яо Мэй хотела сопротивляться, но, заметив холодный блеск в его глазах, невольно струсила. Она, Яо Мэй, повидавшая столько всего за эти годы, испугалась одного лишь взгляда! Если бы кто-нибудь узнал об этом, смеху было бы не оберешься. Но Яо Мэй была уверена, что этот мимолетный страх был не ее собственным. Черт! Неужели даже спустя три года в ее теле осталась частичка души прежней Яо Мэй? От этой мысли Яо Мэй передернуло.
— Запусти это в небо, — спокойно, но властно приказал Байли Цзинь.
Все еще размышляя о прежней Яо Мэй, Яо Мэй не поняла, что происходит. Она взяла предмет и вышла во двор. Когда она наконец пришла в себя, сигнал уже взмывал в небо с громким хлопком. Когда же она стала такой послушной? И вообще, она его спасительница, а он так с ней обращается! Конечно, все это были лишь ее мысли. Она злилась, но не смела ничего сказать.
Не прошло и четверти часа, как двор Яо Мэй наполнился людьми, среди которых был и Ястреб.
— Господин, простите мое опоздание! — Ястреб упал на колени перед Байли Цзинем, а за ним последовали и остальные.
(Нет комментариев)
|
|
|
|