Глава 13. Первая встреча

Надо сказать, Бэйбэй росла очень смышленой девочкой. Другой ребенок, увидев незнакомца, вероятно, испугался бы и заплакал. Но только не Бэйбэй! Она решила во что бы то ни стало разобраться в ситуации. Однако сил у нее было маловато, и ей не удалось перетащить мужчину. Зато она случайно задела его рану.

Никогда раньше Бэйбэй не видела ничего подобного. Пошатываясь, она добралась до матери и потянула ее за собой.

— Мама, скорее, скорее! Тот человек плакал! — Бэйбэй тянула Яо Мэй за собой, перебирая короткими ножками. Но Яо Мэй, казалось, совсем не разделяла ее волнения и шла очень медленно.

Добравшись до сарая, Бэйбэй тяжело дышала, но не забыла о своей находке. — Мама, там лежит красивый дядя! Я слышала, как он плакал! — тыча пальцем в сарай, сказала девочка, не замечая странного поведения матери.

Яо Мэй очень не хотелось вмешиваться в это дело. Сначала она подумала, что ее маленькая проказница просто решила разыграть ее. Но настойчивость Бэйбэй заставила ее задуматься. Первой мыслью было найти предлог и уйти. Но это был ее сарай! Если бы там кто-то умер, ее бы обвинили в убийстве. Скрепя сердце, Яо Мэй последовала за дочерью. Она и представить себе не могла, кого увидит.

— Мама, быстрее! Что ты там стоишь? — крикнула Бэйбэй, видя, что мать застыла на пороге.

«Ладно, — подумала Яо Мэй. — Посмотрю, что там. Если он мертв, позову кого-нибудь, чтобы его похоронили. Если жив — выброшу его отсюда». Решившись, она вошла в сарай. Мужчина время от времени тихо стонал, и Яо Мэй поняла, что он жив.

Она схватила его за ноги и потащила наружу.

Бэйбэй сначала не понимала, что делает мать, и просто смотрела на ее действия. Она думала, что ее мама — самая сильная на свете, раз может так легко передвигать человека. Ведь сама Бэйбэй пыталась его сдвинуть, но у нее ничего не вышло.

— Вау! Мама, ты такая молодец! Давай, мама, давай! — Бэйбэй, не подозревая о намерении матери выбросить незнакомца, подбадривала ее. Но когда мужчина застонал от боли, девочка воскликнула: — Мама, осторожнее! Дядя опять плачет!

Услышав это, Яо Мэй не смогла сдержать смех. Оказывается, в понимании ее дочери стоны — это плач! Как она раньше не замечала такой детской непосредственности?

— Не смейся! Я говорю правду! — Бэйбэй с трудом повернула лицо мужчины к матери, чтобы доказать свою правоту.

Увидев относительно чистое лицо, Яо Мэй застыла. Она посмотрела на дочь, потом снова на мужчину. Мир вокруг нее померк. На свете существовал человек, как две капли воды похожий на Бэйбэй! И смутные образы из ее памяти начали обретать четкость.

Яо Мэй поразилась такому повороту событий. Мало того, что этот мужчина потерял сознание, так еще и в ее сарае! Сначала она не хотела его спасать, но теперь, подумав о Бэйбэй, решила, что будет сложно объяснить ей правду позже. Однако мысль о помощи этому человеку вызывала у нее негодование. Из-за него ее выгнали из семьи Ли, и она не могла вернуться к родителям.

В конце концов, Яо Мэй решила его спасти, но, не в силах справиться с обидой, несколько раз сильно пнула его, пока он не начал кашлять кровью.

Бэйбэй смотрела на это, ошеломленно раскрыв глаза. Хотя ее мать была строгой, она никогда не видела в ее глазах такой ненависти. — Мама, не надо больше! У дяди кровь! — взмолилась девочка.

Хотя Бэйбэй не понимала, что такое ненависть, она знала, что сейчас ее мать очень зла. Она сжимала зубы от ярости.

Услышав голос дочери, Яо Мэй пришла в себя. Она подумала, что напугала Бэйбэй, но девочка переживала из-за того, что у мужчины идет кровь. Раньше Бэйбэй так себя не вела. Неужели это действительно...? Нет, быть такого не может! Ее дочь, которую она вырастила с таким трудом... Просто она не хотела, чтобы кому-то было больно.

— Бэйбэй, посмотри на него. Он выглядит плохо, да еще и ранен. Наверняка он злодей, поэтому я его наказываю, — соврала Яо Мэй, чтобы не вызывать у дочери подозрений.

— Мама, разве все красивые люди — злодеи? Как тот, которого мы встретили на улице? — спросила Бэйбэй с недоумением. Это был уже второй раз, когда мать говорила подобное.

— Ну... почти, — неуверенно ответила Яо Мэй.

Она подняла мужчину и отнесла его в гостевую комнату. Обмыв его раны, Яо Мэй осмотрела их. Судя по порезам от меча, этот человек был не прост. Она решила отправить Бэйбэй к бабушке с дедушкой, пока мужчина не очнулся, чтобы он не увидел девочку и не начал задавать вопросы.

Сказано — сделано. Уговорив Бэйбэй, Яо Мэй в тот же день отправила ее к родителям.

Яо Фу и Пэй Ши не удивились приезду внучки. Яо Мэй часто отправляла Бэйбэй к ним. Они души не чаяли во внучке и старались выполнять все ее желания. К счастью, Бэйбэй редко что-то просила. Однажды она попросила дедушку научить ее читать. Но через пару недель девочка потеряла к этому интерес. С тех пор она больше ничего не просила, зато ее шалости становились все изощреннее.

— Мэйэр, ты снова уезжаешь? — с беспокойством спросила Пэй Ши, глядя на дочь. Все эти годы она видела, как Яо Мэй добивалась всего своим трудом, и поэтому любила ее еще сильнее.

— Нет, просто дома сейчас неудобно. Матушка, я не могу сейчас все объяснить. Дома дела, мне нужно возвращаться. Бэйбэй я оставляю на вас с отцом, — сказала Яо Мэй, обнимая дочь. Дав ей последние наставления, она ушла.

Вернувшись, Яо Мэй принесла немного воды из источника, палочками открыла рот мужчины и влила воду. Затем она сварила крепкий отвар из трав, добавила туда воды из источника и вечером дала мужчине выпить.

— Господин, мы обыскали все в радиусе нескольких десятков ли, но не нашли следов господина, — доложил человек в маске ястреба темная фигура, стоящая перед ним на коленях.

— Ищите! Расширьте зону поиска! И следите за императрицей! — приказал человек в маске.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Первая встреча

Настройки


Сообщение