— Ладно, на этот раз прощаю. Но если это повторится, сам будешь отвечать, — бесстрастно произнес Байли Цзинь. — Это был он?
— Благодарю, господин. Мы не заметили никакой активности, — доложил Ястреб о результатах наблюдения последних дней.
Хотя активности замечено не было, это не означало, что тот человек не был причастен к произошедшему. Ястреб понимал, что главарь бандитов скоро выйдет на их след, и, чтобы обеспечить безопасность господина, решил неотступно следовать за ним.
— Госпожа очень беспокоится о вас, — добавил Ястреб, рассказывая о том, что происходило в гостинице. В его глазах мелькнуло едва заметное отвращение, когда он упомянул У Лянь.
Байли Цзинь кивнул, показывая, что услышал, и холодно приказал: — Приготовьте лошадей!
— Есть! — отозвалась тень и исчезла.
— Вот, если возникнут трудности, отнеси это городскому управляющему Юньчжоу, и тебе помогут, — Байли Цзинь снял с себя какой-то предмет и бросил его в сторону Яо Мэй.
Яо Мэй машинально протянула руку и поймала предмет. В ее руках оказался дорогой нефритовый кулон из белого нефрита. Внутри нефрита проступало изображение дракона, а на лицевой стороне был выгравирован иероглиф «Цзинь», а на обратной — «Ван». Держа в руках такую вещь, Яо Мэй, которая и раньше подозревала, что Байли Цзинь не простой человек, еще больше не хотела ее брать. Но потом она подумала, что в этом мире, где царит власть, кулон может пригодиться.
— Хорошо, пусть это будет наградой за мое спасение. Теперь мы в расчете, — сказала Яо Мэй, пряча кулон в карман. Раз уж она решила его взять, незачем притворяться.
— Хм, вот и хорошо.
Байли Цзинь отдал ей нефритовый кулон в знак благодарности, но, видя, как равнодушно она к нему относится, почувствовал раздражение. Когда он, Байли Цзинь, вообще кого-то благодарил? Его лицо помрачнело, и температура вокруг резко упала. Он решил, что Яо Мэй — неблагодарная женщина, а он, должно быть, заболел, раз отдал ей такую важную вещь.
Когда все ушли, Яо Мэй с прекрасным настроением вышла на крыльцо и помахала рукой: — Счастливого пути! Не буду вас задерживать!
— Господин?..
Байли Цзинь сделал знак рукой, и Ястреб понизил голос.
Госпожу У Лянь, дочь князя Чжэньнань, тоже можно считать спасительницей господина, но он относился к ней совершенно иначе, чем к этой простой женщине. Он даже отдал ей свой нефритовый кулон, символ своего статуса. Неужели за эти несколько дней между господином и этой женщиной что-то произошло?
— Ястреб! — резко окликнул Байли Цзинь, почувствовав на себе пристальный взгляд.
Услышав голос господина, Ястреб тут же отогнал свои мысли и сосредоточился на осмотре окрестностей.
Они без остановок добрались до гостиницы. У Лянь, узнав о возвращении Байли Цзиня, уже ждала его у входа в окружении слуг. Увидев Байли Цзиня целым и невредимым, она расплакалась от радости, благодаря Будду за его благословение.
Когда он подошел ближе, У Лянь, забыв о приличиях, бросилась к нему и крепко обняла: — Двоюродный брат, ты наконец вернулся! Я так волновалась!
Одетая в белое, У Лянь со слезами на глазах выглядела так трогательно, что любой пожалел бы такую красавицу, особенно Байли Цзинь. Однако он никак не отреагировал, позволяя У Лянь обнимать себя. Он не отстранил ее и даже не нахмурился. Обычно он был неприступен, и хотя к У Лянь относился без неприязни, она никогда не могла подойти к нему так близко. Сегодняшнее поведение Байли Цзиня снова озадачило Ястреба. Он вел себя иначе с Яо Мэй, но как объяснить то, что происходит сейчас?
— Все хорошо, — холодно произнес Байли Цзинь, отстраняя У Лянь, и первым вошел в гостиницу.
В гостинице все уже было подготовлено к его возвращению. После того как Байли Цзинь помылся и переоделся, У Лянь, придя в себя, распоряжалась насчет ужина. Увидев Байли Цзиня, она подошла к нему и сказала: — Двоюродный брат, сегодня я сама приготовила два блюда. Попробуй угадать, какие.
— Угу.
У Лянь помрачнела, услышав лишь короткое «угу», но на ее лице все еще сияла улыбка. Когда Байли Цзинь сел за стол, она начала раскладывать ему еду, предварительно отослав всех слуг.
Байли Цзинь ел изысканные яства, но чувствовал, что что-то не так. Ему казалось, что даже простая еда, приготовленная Яо Мэй, была вкуснее. Он жевал свое любимое блюдо, но не мог почувствовать привычного вкуса, и в конце концов отложил палочки.
Увидев это, У Лянь тоже отложила палочки и застенчиво посмотрела на него. Прошло немало времени, Байли Цзинь словно смаковал вкус блюд, но так и не сказал, какие из них приготовила она. У Лянь с трудом сохраняла улыбку. Ведь эти два блюда были ее коронными.
Байли Цзинь покачал головой, очнувшись от раздумий, и, увидев бледное лицо У Лянь, спросил: — Ляньэр, что случилось?
— Двоюродный брат, все в порядке. Наверное, я плохо спала эти дни и немного кружится голова, — ответила У Лянь с вымученной улыбкой.
— Тогда иди отдохни, — сказал Байли Цзинь, подозвал служанку и велел ей проводить У Лянь. — Позаботься о госпоже. Если с ней что-то случится, я спрошу с тебя.
— Слушаюсь, господин, — служанка ответила и увела У Лянь.
Служанка была личной телохранительницей Байли Цзиня, поэтому обращалась к нему иначе, чем Ястреб и другие.
В кабинете:
— Где сейчас наследный принц и его свита?
— В Хучжоу.
— Хорошо. Продолжайте следить за их передвижениями. Через два дня мы отправимся в Соян Чэн.
— Господин, а госпожа?..
— Отправьте ее обратно в столицу. Пусть Четвертый позаботится о ней.
— Есть. Я сейчас же все организую.
Ястреб поклонился и вышел. Байли Цзинь, оставшись один, смотрел на карту, изучая местность вокруг Соян Чэн, но перед глазами у него все время стояла та прямолинейная и дотошная, дерзкая и робкая женщина.
В усадьбе Бэй Чжуан мать и дочь смотрели друг на друга, Бэйбэй была готова расплакаться. Вернувшись от бабушки, она не нашла красивого дядю, который был весь в крови, и начала обвинять мать. Но Яо Мэй, казалось, это совсем не волновало, что еще больше рассердило Бэйбэй. Внезапно девочка разрыдалась, крича, что мама обижает ее и прогнала красивого дядю.
Яо Мэй в отчаянии потерла лоб. Такая маленькая, а уже знает, что такое «красивый». Считать ли это успехом своего воспитания? К тому же, судя по статусу того мужчины, вряд ли она могла его прогнать. Не желая связываться с маленькой бестией, Яо Мэй вышла из дома.
— Мэйэр, что случилось? Зачем ты довела ребенка до слез? Так поступают хорошие матери? — Пэй Ши, услышав плач внучки, расстроилась и, не разбираясь, начала ругать Яо Мэй, а затем взяла Бэйбэй на руки и стала ее успокаивать.
— Мама, ты ее слишком балуешь, — покачала головой Яо Мэй. — Дождешься, что она начнет на крышу лазить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|