Подозрения императора (Часть 1)

Подозрения императора

Каждый был занят своими расчётами, и никто не заметил, как тёмная фигура на цыпочках выскользнула через боковую дверь и направилась прямиком в резиденцию канцлера.

Лу Яочжи удивлённо спросил:

— Кинжал, которым ранили старшего принца, сделан из тёмного железа Западных регионов, а убийца — охотник за головами из Павильона Драгоценной Луны? Это правда?

Слуга Чжан Цин хлопнул себя по груди, уверяя:

— Сущая правда! Мой третий дядя служит в резиденции старшего принца, он сам слышал.

Старик в чёрной одежде, стоявший до этого в коридоре, услышав слова «третий дядя», поспешно поклонился ещё ниже, кивая, как болванчик.

Лу Яочжи достал из рукава кусочек серебра и бросил его к ногам третьего дяди, мягко сказав:

— Благодарю за труды, третий дядюшка.

Взгляд третьего дяди Чжана с самого начала прилип к серебру. Как только оно упало на землю, он бросился подбирать его, плюнул на монету и стёр с неё пыль. Его лицо расплылось в ещё более широкой улыбке:

— Нетрудно, совсем нетрудно! Получить такой большой кусок серебра всего лишь за передачу нескольких слов — это просто манна небесная! Если в следующий раз будет такое же хорошее дело, не забудьте обо мне! Я гарантирую, что передам всё слово в слово…

Третий дядя Чжан болтал без умолку, совершенно не замечая, как мрачнеет лицо Лу Яочжи. Наконец Чжан Цин дёрнул его за рукав:

— Третий дядюшка, возвращайтесь скорее. Вы отсутствуете уже долго, это может вызвать подозрения.

Третий дядя Чжан подобострастно кивнул и быстро удалился. Только когда резиденция канцлера скрылась из виду, он зло сплюнул:

— Тьфу, что за люди!

Убедившись, что третий дядя Чжан ушёл далеко, Лу Яочжи нахмурился и спросил Чжан Цина:

— Этот твой третий дядя надёжен?

— Господин, не беспокойтесь. Хотя мой дядя и выглядит непутёвым, он очень ценит деньги. Если заплатить достаточно, он сделает всё что угодно. То дело, когда лошадь господина Ху испугалась и насмерть затоптала человека, это он…

Лу Яочжи нахмурился и метнул на Чжан Цина острый взгляд, обрывая его на полуслове. Оба одновременно посмотрели на Лу Фэна.

— Тёмное железо Западных регионов — редкость в Чанъане, но в самих Западных регионах его достать не так уж и сложно. Какое совпадение, Вэйюань-хоу стоит гарнизоном в Лянчжоу, а за перевалом как раз Западные регионы, — на лице Лу Фэна появилась улыбка. — Хорошо, очень хорошо. Я сейчас же отправлюсь во дворец. А вы тщательно проверьте Павильон Драгоценной Луны!

***

Когда Лу Фэн прибыл во Дворец Тайцзи, Сыту Чжэн как раз докладывал о текущих уликах.

— Сын считает, что это дело имеет широкие последствия. Поручить расследование одному лишь главе управления Ли будет для него непосильной задачей. Ему нужен помощник.

Эту идею подсказала Чэнь-гуйфэй.

Покушение на Императорской улице не соответствовало стилю Лу Фэна. Теперь же выяснилось, что оружие было изготовлено из тёмного железа Западных регионов, что немедленно сделало Вэйюань-хоу, стоявшего гарнизоном в Лянчжоу, и его племянника Сыту Чжэна главными подозреваемыми.

Все знали, что Ли Юньшань был доверенным лицом Сыту Чжэна. Даже если бы он беспристрастно расследовал дело и нашёл настоящего убийцу, люди всё равно подозревали бы его в укрывательстве Сыту Чжэна.

Лучше было привлечь ещё одного человека к совместному расследованию. Когда правда выйдет наружу, это поможет заткнуть рты сплетникам.

Эти слова неожиданно перечеркнули то, что собирался сказать Лу Фэн.

Только когда Сыту Ю спросил: «Возлюбленный Лу, ты так спешил ко мне. Что случилось?»

— Мы с третьим принцем пришли к одному и тому же выводу, — Лу Фэн, будучи канцлером много лет, мгновенно перестроился. — Глава управления Ли ведает всеми большими и малыми делами в Чанъане. У него много забот, и бремя действительно тяжёлое. Ему следует назначить помощника. Я рекомендую заместителя главного цензора Ху Сыняня.

По мнению Лу Фэна, Ху Сынянь имел репутацию честного и неподкупного человека, но при этом был у него на крючке — идеальный кандидат.

Сыту Ю решил, что тот всё ещё переживает из-за гибели дочери, и тут же согласился:

— Ху Сынянь — человек принципиальный до бесчеловечности. К тому же, это он хотел обвинить старшего. Так что расследовать оба дела одновременно вполне уместно.

Подумав немного, он спросил: — Этот Павильон Драгоценной Луны… это тот, куда часто ходит второй?

Сыту Чжэн и Лу Фэн разом замолчали. Это касалось чести императорской семьи. Кто осмелится утверждать, что Сыту Чжао часто туда ходит?

Лу Фэн немного подумал и осторожно сказал:

— Цензор Ху однажды обвинял второго принца в посещении Павильона Драгоценной Луны и слишком близком общении с хуцзи.

Сыту Ю невозмутимо хмыкнул и спросил:

— А где сам второй?

— Второй брат вместе с госпожой Су помогает ухаживать за старшим братом в его резиденции.

— Хм? — Сыту Ю прищурился. — А он весьма предан братскому долгу. Пойдёмте, посмотрим на старшего. Возлюбленный Лу, ты как-никак родной дядя старшего, пойдём вместе.

Сыту Чжэн услышал в этих словах упрёк в том, что он занят только расследованием и не заботится о жизни и смерти брата. Лу Фэн же услышал упрёк в том, что он, не разобравшись в фактах, пренебрёг родственными узами.

Оба снова промолчали.

Сыту Ю прошёл мимо них и добавил:

— Позовите также Ли Юньшаня и Ху Сыняня.

***

Су Хуэйнин и Сыту Чжао сидели по обе стороны кровати, молча глядя друг на друга. В комнате было так тихо, что можно было услышать, как падает иголка.

Даже лекарям было неловко. Кроме необходимого осмотра и подачи лекарств, они старались не заходить в комнату. Позже даже подачу лекарств поручили Кайяну и Фулин.

Фулин поставила только что приготовленный отвар на столик у кровати. Су Хуэйнин хотела взять чашу, чтобы напоить Сыту Цзюня, но Сыту Чжао тут же перехватил её:

— Госпожа Су, осторожно, горячо. Я толстокожий, такая грубая работа как раз для меня.

Он схватил чашу слишком поспешно, не ожидая, что отвар действительно очень горячий. Едва коснувшись чаши, он тут же отдёрнул руку, словно ударенный током, и не удержался от шипения.

Су Хуэйнин, увидев его смущение, невольно рассмеялась:

— Давайте лучше я. — Она взяла платок, чтобы не обжечься, уверенно подняла чашу, зачерпнула ложкой отвар, подула на него, чтобы остудить, и поднесла ко рту Сыту Цзюня.

Сыту Чжао смотрел, как она ложка за ложкой старательно поит Сыту Цзюня, и почувствовал необъяснимую горечь. Он спросил:

— Госпожа Су, вы и старший… хм… то есть, вы и старший брат… вы хорошо знакомы?

Су Хуэйнин не поняла:

— Не знакомы. Почему вы спрашиваете?

— Да так, ничего. Я подумал, вы оба в столице, не то что я, который возвращается всего на несколько дней в году. Наверное, вы должны быть знакомы, — глаза Сыту Чжао на мгновение блеснули, но тут же снова потускнели. — К тому же, я только что вернулся после года бдения у императорской усыпальницы, а отец-император велел старшему брату сопровождать вас туда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подозрения императора (Часть 1)

Настройки


Сообщение