Подводные течения (Часть 2)

— У меня сердце кровью обливается, — с нескрываемой болью произнёс Лу Яочжи. — Все эти годы старший принц притворялся слабоумным, лишь бы избежать борьбы за престол и прожить жизнь с сестрой, только с ней одной.

Разве ты сегодня не обещал ему, что как только вопрос с престолонаследием будет решён, ты выдашь за него старшую сестру?

Лу Фэн прищурился, в его глазах сверкнул холодный блеск: — Титул наследного принца — разве это то, чего можно избежать по собственному желанию? Ты слишком недооцениваешь значение слов «старший сын главной жены»! Пусть все эти годы мы выставляли его слабоумным, что с того? Сопровождать госпожу Су к императорской усыпальнице всё равно отправили его! Пока он жив и безупречен, другие принцы не смогут его обойти.

— Тогда зачем ты велел третьей сестре вышивать мешочек для четвёртого принца? — пробормотал Лу Яочжи.

— Всего лишь мешочек, — холодно ответил Лу Фэн. — Твоя младшая сестра умнее Инсюэ. Она знает, что и когда нужно делать.

— Но все эти годы ты всецело поддерживал четвёртого принца, — недоумевал Лу Яочжи.

Лу Фэн посмотрел на него как на дурачка и терпеливо объяснил: — Старший принц и четвёртый принц — оба мои племянники. Почему я должен помогать младшему, а не старшему?

Видя, что Лу Яочжи всё ещё не понимает, он мягко добавил: — Тебе пора жениться и продолжить род Лу. Племянник — разве он сравнится с сыном? Внук от племянника — разве он сравнится с родным внуком?

Лу Яочжи смотрел на резиденцию канцлера, залитую закатным солнцем. Она сияла в лучах вечерней зари, но почему-то веяло от неё холодом.

Его взгляд словно проникал сквозь стены, он видел, как величественные ярко-красные ворота то открываются, то закрываются, подобно огромной пасти, пожирающей свою добычу.

***

Когда Ху Сынянь вышел из резиденции канцлера, Сыту Чжао как раз успел перепробовать все фирменные блюда Башни Сичунь. Увидев, как тот споткнулся о порог и чуть не упал, он нахмурился и с сомнением произнёс: «Цензор Ху всегда был таким здоровым и степенным, почему сегодня он так спешит?»

Кайян, подливая ему вина, сказал: «Так ему и надо! Кто велел ему болтать лишнее? Заслужил!»

— Ну и язык у тебя! — Сыту Чжао и Кайян выросли вместе. Они были и господином со слугой, и как братья. Обычно принц ему многое позволял, поэтому сейчас не стал его ругать. — У тебя просто талант к язвительным замечаниям.

Сыту Чжао осушил чашу с вином одним глотком, причмокнул губами и сказал: «Сейчас будет интересное представление».

Кайян перестал наливать вино и пробормотал: «Ваше Высочество только и думает, что об интересных представлениях. Его Величество вот-вот дарует брак госпоже Су, а вы совсем не переживаете… Эй, Ваше Высочество, куда вы? Подождите меня!»

Голос Сыту Чжао донёсся снаружи: «Разве плохо посмотреть представление? Три главные радости в жизни — вкусно поесть, выпить вдоволь и посмотреть на что-нибудь интересное. Иначе какая радость жить?»

Кайян поспешно расплатился и, пробежав несколько шагов, догнал принца: «Ваше Высочество, куда мы направляемся?»

Сыту Чжао обнял Кайяна за плечи: «Сегодня твой старший брат в хорошем настроении, пойдём смотреть, как танцуют хуцзи».

Кайян поспешно отстранился: «Ваше Высочество, эти цензоры только и ждут, когда вы оступитесь. Как вы можете сами давать им повод для нападок?»

— Чего бояться? — Сыту Чжао шёл широким шагом. — У них сейчас дела поважнее, им не до нас.

Чанъань, залитый предзакатным светом, гудел от голосов торговцев и весёлого смеха, воздух был наполнен ароматами косметики и вина, передавая атмосферу процветания и оживления этого огромного города.

В потоке людей показалась девушка с высокой причёской, украшенной фениксом, в алых одеждах. Она шла плавной походкой, её украшения позвякивали. Сыту Чжао вдруг остановился.

Кайян, заметив, что принц не идёт за ним, обернулся и спросил: «Ваше Высочество, почему вы остановились?»

Девушка лёгкой походкой вошла в Башню Сичунь, и взгляд Сыту Чжао последовал за ней.

— Ваше Высочество, почему мы возвращаемся? Мы же собирались смотреть на танцующих хуцзи?

Сыту Чжао быстро зашагал обратно, сохраняя невозмутимый вид: «Какие хуцзи? Эти цензоры только и ждут, когда я оступлюсь. Как я могу сам давать им повод для нападок?»

Кайян почесал голову, не понимая, что случилось с его господином.

Но раз уж он господин, оставалось только следовать за ним. Подойдя ближе, Кайян услышал, как Сыту Чжао пробормотал: «Разве хуцзи сравнятся с ней по красоте?»

Кайян проследил за его взглядом. Молодая девушка в алых одеждах вошла в Башню Сичунь лёгкой походкой. Кто это мог быть, если не Су Хуэйнин?

Кайян чуть не подпрыгнул от радости: «Ваше Высочество, неужели вы наконец-то прозрели? Решили наладить отношения с госпожой Су? Если бы вы додумались до этого два года назад, возможно, нам бы не пришлось мотаться по горам и рекам!»

Сыту Чжао потянул Кайяна за собой: «Больше ходи, меньше говори».

***

Су Хуэйнин в зале выпила две чаши бараньего бульона и только тогда удовлетворённо произнесла: «Всё-таки свежесваренный бульон самый вкусный. В следующий раз, когда захочу его выпить, приду прямо сюда, чтобы Гуйфэй-няннян не помешала».

Сыту Чжао подошёл к ней. Су Хуэйнин посмотрела на него вопросительно, и услышала его мягкий голос:

— Вас.

— Меня? — Су Хуэйнин не растерялась, как обычная девушка, а лишь недоумённо спросила: — Вы знаете, кто я?

— Су Хуэйнин, — пояснил Сыту Чжао. — Днём, когда я шёл на аудиенцию к отцу-императору, слышал, как евнух называл вас госпожой Су.

Су Хуэйнин вдруг вспомнила, что когда она выходила из Дворца Тайцзи, там действительно ждал аудиенции какой-то мужчина. Она и не думала, что это принц.

Из четырёх принцев она знала только троих. Значит, это был он.

Подумав об этом, Су Хуэйнин встала и поклонилась: «Приветствую второго принца».

Она вспомнила, как император предположил, что она хочет поехать в усыпальницу, чтобы увидеть его, а теперь вот эта встреча. Поистине, враги сходятся на узких дорожках. В её голосе прозвучала лёгкая нотка недовольства: «Не знаю, с какими наставлениями пожаловал второй принц?»

— Я не следил за вами, это чистая случайность! — Сыту Чжао испугался, что Су Хуэйнин примет его за распутника, преследующего женщин, и поспешил объяснить: — Мне, как и госпоже Су, очень нравится баранина в Башне Сичунь. Не только пареная баранина, но и курица в тыкве, мясо, тушёное в горшочке, баранина, приготовленная особым способом, рулька, рыба в молочном бульоне…

Су Хуэйнин улыбнулась: «Похоже, наши вкусы совпадают».

Сыту Чжао давно не видел такой лучезарной улыбки, и сам невольно улыбнулся в ответ: «Слышал, госпожа Су собирается в императорскую усыпальницу почтить память Ицин-вана. Я провёл там год, хорошо знаком с местностью. Если вам понадобится помощь, обращайтесь». Затем он с сожалением добавил: «Жаль, что я вернулся рано, иначе мог бы составить вам компанию».

Кайян, услышав это, пробормотал: «В усыпальнице нет ни баранины, ни вина. Кто говорил, что не хочет туда ехать?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подводные течения (Часть 2)

Настройки


Сообщение