Подводные течения (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Подводные течения

— Его Величество так пристрастен! Когда нужно было кому-то надрываться, охраняя императорскую усыпальницу, он вспомнил о Вашем Высочестве. А когда понадобилось сопроводить госпожу Су к усыпальнице, он подумал о старшем принце. Кто же не знает, что госпожа Су…

Сыту Чжао метнул на слугу острый взгляд, и Кайян постепенно умолк.

Принц по-прежнему сидел в отдельном кабинете на втором этаже Башни Сичунь, отрывая кусочек за кусочком жареную баранью ногу и с аппетитом поедая её.

— Год провёл в усыпальнице, и тебе всё мало? Наконец-то вернулся в Чанъань. Разве баранина невкусная? Или вино плохое? Хочешь идти — иди сам, я точно не пойду!

Хотя он говорил так, перед его глазами возник образ той девушки, необычайно яркой в солнечном свете.

Сыту Чжао покачал головой. Наверное, он просто слишком давно не видел женщин.

И добавил: — К тому же, мне ещё нужно посмотреть на танцующих хуцзи с обнажёнными животами.

Кайян поспешно замолчал: — Ох, второй принц, не упоминайте вы этих хуцзи! Забыли, как в прошлый раз в Павильоне Драгоценной Луны одна хуцзи бесстыдно липла к вам, так что и увернуться было нельзя? А на следующий день уже какой-то цензор донёс на вас, говоря что-то о нарушении морали, забвении ритуала и оскорблении нравов. Скажите на милость, что это такое!

— Разве такое было? — Сыту Чжао вытер руки влажным полотенцем, выпил большую чашу бараньего бульона и только тогда удовлетворённо сказал: — Цензоры на меня часто доносят, одним разом больше, одним меньше — невелика разница.

Он поднял голову и, прищурившись, посмотрел вдаль. — К тому же, разве задница цензора всегда на правильном месте?

Проследив за его взглядом, Кайян увидел человека в синем халате с круглым воротником, входящего в резиденцию канцлера, и узнал его: — Да это же цензор Ху, который на вас доносил!

***

Ху Сыняня проводили прямо в главный зал. Лу Фэн уже ждал его там. Увидев вошедшего, он встал и поклонился:

— Нелегко было пригласить младшего брата Ху.

Ху Сынянь отступил в сторону, уклоняясь от поклона, и сам низко поклонился в ответ:

— Не знаю, с какими указаниями канцлер вызвал меня?

В его тоне сквозила вежливая отстранённость.

Он был выходцем из простолюдинов, поступил на службу через экзамены кэцзюй и прошёл путь от младшего корректора до заместителя главного цензора, полагаясь на усердие и осмотрительность, на справедливость и строгость, на то, что никогда не создавал группировок и не подлизывался к сильным мира сего.

На этот раз он не хотел приходить, но был вынужден. Кто виноват, что у него такой непутёвый сын?

Лу Фэн достал из рукава расписку и низким голосом сказал:

— Дело вашего сына улажено. Та сторона получила деньги, радостно похоронила своего человека и дала письменное обязательство больше не преследовать.

Сердце Ху Сыняня, висевшее на волоске, немного успокоилось.

Два дня назад, едва он вернулся с утреннего приёма у императора, как услышал, что его сын, гарцуя на лошади, насмерть затоптал человека. Родственники погибшего требовали огромную сумму денег, угрожая в противном случае подать в столичное управление и требовать «жизнь за жизнь».

Он был честным чиновником, «с чистыми рукавами» — откуда ему взять такие большие деньги?

Жизнь сына висела на волоске. Отбросив всю гордость и достоинство, он пошёл просить помощи у всех подряд. Но поскольку за годы службы он никогда не действовал из личных интересов, то нажил себе бесчисленное множество врагов при дворе. Все ждали, когда он станет посмешищем, и никто не согласился одолжить ему денег.

В трудную минуту именно Лу Фэн выступил вперёд и сам предложил ему деньги в долг.

Теперь перед ним лежал документ с чёткими иероглифами и алым отпечатком пальца. Какая это была расписка — это был приказ, возвращающий его сына к жизни!

Ху Сынянь протянул руку, чтобы взять документ, но тот со свистом был убран.

— Младший брат Ху, не спешите, — Лу Фэн улыбался. — У вашего старшего брата недавно тоже возникли трудности. Надеюсь, младший брат поможет?

Рука Ху Сыняня застыла в воздухе. Он и раньше знал, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке, но не ожидал, что условия обмена последуют так быстро.

Он ошеломлённо смотрел на расписку, словно видел перед собой жизнь своего сына.

Теперь жизнь сына была в чужих руках. Как он мог оставаться на высоком пьедестале и безучастно взирать на чужие страдания?

Лу Фэн не торопился, он просто ждал. Дождавшись, пока выражение лица Ху Сыняня слегка изменится, он понял, что дело сделано, и медленно заговорил:

— Говоря об этом, это несчастье в нашей семье. О деле моей младшей дочери Инсюэ, полагаю, младший брат тоже наслышан. Я думал отправить её в монастырь, подождать пару лет, пока всё утихнет, а потом забрать обратно и выдать замуж. Не ожидал…

Он вытер уголки глаз, изображая безмерное горе. — Не ожидал, что она умрёт в храме Цзиньсянь! И не одна, а с ребёнком! Монахини в храме говорят, что видели, как туда приходил старший принц…

— Старший принц? — Ху Сынянь, сам будучи отцом и только что переживший историю с сыном, услышав о несчастье Лу Инсюэ, проникся сочувствием.

Услышав же, что кто-то видел старшего принца в храме Цзиньсянь, он был потрясён и ещё больше разгневан: — Вы хотите сказать, что старший принц убил вашу дочь?

— Такое нельзя говорить бездоказательно! Просто… Его Величество в следующем месяце собирается даровать брак госпоже Су, а моя дочь так некстати именно в это время оказалась беременна. Полагаю… — Лу Фэн, говоря это, вдруг разрыдался: — Глупая моя дочь!

Ху Сынянь был человеком прямым, но не глупым. Он чувствовал, что что-то не так, и спросил: — Речь идёт о человеческой жизни. Почему канцлер не обратился к властям? Или не доложил напрямую Его Величеству?

Лу Фэн объяснил: — Во-первых, у меня нет веских доказательств, а доносить без доказательств противоречит правилам. Во-вторых, он всё-таки старший сын от главной жены, да ещё и в такой чувствительный момент обсуждения престолонаследия. Если я подам на него жалобу, Его Величество неизбежно заподозрит неладное. Боюсь, тогда я окажусь виноватым, даже будучи правым!

Увидев, что Ху Сынянь тронут, он решил ковать железо, пока горячо: — Но с младшим братом Ху всё иначе! Вы — заместитель главного цензора, вы — яньгуань! Вы вполне можете докладывать на основании слухов!

Ху Сынянь был человеком честным и прямым, не боялся властей. К тому же, только что пережив историю с сыном, он глубоко сочувствовал и тут же согласился. Лу Фэн был так растроган, что слёзы и сопли потекли по его лицу:

— Несправедливость, постигшая мою дочь… вся надежда на младшего брата!

***

Фигура Ху Сыняня постепенно удалялась и наконец совсем исчезла из виду. Только тогда медленно вышел Лу Яочжи:

— Отец, неужели нужно было идти на такие траты, чтобы переманить на свою сторону Ху Сыняня?

Лу Фэн уже вернул себе обычное спокойствие и уверенность. Он крайне самоуверенно сказал:

— Ху Сынянь известен своей прямолинейностью. Двадцать лет он трудился как вол, никогда не искал покровительства знати, не говоря уже о создании клик ради личной выгоды. Если бы мы обвинили Сыту Цзюня в том, что он ради титула наследного принца не погнушался убить Инсюэ, Его Величество трижды бы всё взвесил, подозревая, что его драгоценного сына подставили. Но Ху Сынянь — другое дело. Если он подаст жалобу, Его Величество точно не станет много думать.

Лу Яочжи кивнул, но выглядел несколько подавленным: — Но старшая сестра… она ведь и ваша дочь. Как вы могли решиться…

— Оставь свою женскую доброту! — не дав ему договорить, резко оборвал его Лу Фэн. — Запомни раз и навсегда: дети нашей семьи Лу, раз уж пользуются славой, принесённой семьёй Лу, должны быть готовы в любой момент пожертвовать собой ради семьи Лу!

Увидев удручённое лицо Лу Яочжи, он смягчил тон: — Я давал твоей старшей сестре шанс, но она упёрлась и хотела быть с Сыту Цзюнем. А кто такой Сыту Цзюнь? Старший сын императора от главной жены! Она что, собиралась набиваться к нему во второстепенные супруги? Да ещё и устроила скандал с беременностью до брака! Я мог бы её стерпеть, но разве императорская семья её стерпит? К тому же, есть ещё третий принц, который только и ждёт своего часа. В любом случае, ей было не выжить. Наша семья Лу вырастила её, так пусть это будет её последним сыновним долгом перед семьёй Лу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подводные течения (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение