Подводные течения (Часть 1)

Подводные течения

— Его Величество так пристрастен! Когда нужно было кому-то надрываться, охраняя императорскую усыпальницу, он вспомнил о Вашем Высочестве. А когда понадобилось сопроводить госпожу Су к усыпальнице, он подумал о старшем принце. Кто же не знает, что госпожа Су…

Сыту Чжао метнул на слугу острый взгляд, и Кайян постепенно умолк.

Принц по-прежнему сидел в отдельном кабинете на втором этаже Башни Сичунь, отрывая кусочек за кусочком жареную баранью ногу и с аппетитом поедая её.

— Год провёл в усыпальнице, и тебе всё мало? Наконец-то вернулся в Чанъань. Разве баранина невкусная? Или вино плохое? Хочешь идти — иди сам, я точно не пойду!

Хотя он говорил так, перед его глазами возник образ той девушки, необычайно яркой в солнечном свете.

Сыту Чжао покачал головой. Наверное, он просто слишком давно не видел женщин.

И добавил: — К тому же, мне ещё нужно посмотреть на танцующих хуцзи с обнажёнными животами.

Кайян поспешно замолчал: — Ох, второй принц, не упоминайте вы этих хуцзи! Забыли, как в прошлый раз в Павильоне Драгоценной Луны одна хуцзи бесстыдно липла к вам, так что и увернуться было нельзя? А на следующий день уже какой-то цензор донёс на вас, говоря что-то о нарушении морали, забвении ритуала и оскорблении нравов. Скажите на милость, что это такое!

— Разве такое было? — Сыту Чжао вытер руки влажным полотенцем, выпил большую чашу бараньего бульона и только тогда удовлетворённо сказал: — Цензоры на меня часто доносят, одним разом больше, одним меньше — невелика разница.

Он поднял голову и, прищурившись, посмотрел вдаль. — К тому же, разве задница цензора всегда на правильном месте?

Проследив за его взглядом, Кайян увидел человека в синем халате с круглым воротником, входящего в резиденцию канцлера, и узнал его: — Да это же цензор Ху, который на вас доносил!

***

Ху Сыняня проводили прямо в главный зал. Лу Фэн уже ждал его там. Увидев вошедшего, он встал и поклонился:

— Нелегко было пригласить младшего брата Ху.

Ху Сынянь отступил в сторону, уклоняясь от поклона, и сам низко поклонился в ответ:

— Не знаю, с какими указаниями канцлер вызвал меня?

В его тоне сквозила вежливая отстранённость.

Он был выходцем из простолюдинов, поступил на службу через экзамены кэцзюй и прошёл путь от младшего корректора до заместителя главного цензора, полагаясь на усердие и осмотрительность, на справедливость и строгость, на то, что никогда не создавал группировок и не подлизывался к сильным мира сего.

На этот раз он не хотел приходить, но был вынужден. Кто виноват, что у него такой непутёвый сын?

Лу Фэн достал из рукава расписку и низким голосом сказал:

— Дело вашего сына улажено. Та сторона получила деньги, радостно похоронила своего человека и дала письменное обязательство больше не преследовать.

Сердце Ху Сыняня, висевшее на волоске, немного успокоилось.

Два дня назад, едва он вернулся с утреннего приёма у императора, как услышал, что его сын, гарцуя на лошади, насмерть затоптал человека. Родственники погибшего требовали огромную сумму денег, угрожая в противном случае подать в столичное управление и требовать «жизнь за жизнь».

Он был честным чиновником, «с чистыми рукавами» — откуда ему взять такие большие деньги?

Жизнь сына висела на волоске. Отбросив всю гордость и достоинство, он пошёл просить помощи у всех подряд. Но поскольку за годы службы он никогда не действовал из личных интересов, то нажил себе бесчисленное множество врагов при дворе. Все ждали, когда он станет посмешищем, и никто не согласился одолжить ему денег.

В трудную минуту именно Лу Фэн выступил вперёд и сам предложил ему деньги в долг.

Теперь перед ним лежал документ с чёткими иероглифами и алым отпечатком пальца. Какая это была расписка — это был приказ, возвращающий его сына к жизни!

Ху Сынянь протянул руку, чтобы взять документ, но тот со свистом был убран.

— Младший брат Ху, не спешите, — Лу Фэн улыбался. — У вашего старшего брата недавно тоже возникли трудности. Надеюсь, младший брат поможет?

Рука Ху Сыняня застыла в воздухе. Он и раньше знал, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке, но не ожидал, что условия обмена последуют так быстро.

Он ошеломлённо смотрел на расписку, словно видел перед собой жизнь своего сына.

Теперь жизнь сына была в чужих руках. Как он мог оставаться на высоком пьедестале и безучастно взирать на чужие страдания?

Лу Фэн не торопился, он просто ждал. Дождавшись, пока выражение лица Ху Сыняня слегка изменится, он понял, что дело сделано, и медленно заговорил:

— Говоря об этом, это несчастье в нашей семье. О деле моей младшей дочери Инсюэ, полагаю, младший брат тоже наслышан. Я думал отправить её в монастырь, подождать пару лет, пока всё утихнет, а потом забрать обратно и выдать замуж. Не ожидал…

Он вытер уголки глаз, изображая безмерное горе. — Не ожидал, что она умрёт в храме Цзиньсянь! И не одна, а с ребёнком! Монахини в храме говорят, что видели, как туда приходил старший принц…

— Старший принц? — Ху Сынянь, сам будучи отцом и только что переживший историю с сыном, услышав о несчастье Лу Инсюэ, проникся сочувствием.

Услышав же, что кто-то видел старшего принца в храме Цзиньсянь, он был потрясён и ещё больше разгневан: — Вы хотите сказать, что старший принц убил вашу дочь?

— Такое нельзя говорить бездоказательно! Просто… Его Величество в следующем месяце собирается даровать брак госпоже Су, а моя дочь так некстати именно в это время оказалась беременна. Полагаю… — Лу Фэн, говоря это, вдруг разрыдался: — Глупая моя дочь!

Ху Сынянь был человеком прямым, но не глупым. Он чувствовал, что что-то не так, и спросил: — Речь идёт о человеческой жизни. Почему канцлер не обратился к властям? Или не доложил напрямую Его Величеству?

Лу Фэн объяснил: — Во-первых, у меня нет веских доказательств, а доносить без доказательств противоречит правилам. Во-вторых, он всё-таки старший сын от главной жены, да ещё и в такой чувствительный момент обсуждения престолонаследия. Если я подам на него жалобу, Его Величество неизбежно заподозрит неладное. Боюсь, тогда я окажусь виноватым, даже будучи правым!

Увидев, что Ху Сынянь тронут, он решил ковать железо, пока горячо: — Но с младшим братом Ху всё иначе! Вы — заместитель главного цензора, вы — яньгуань! Вы вполне можете докладывать на основании слухов!

Ху Сынянь был человеком честным и прямым, не боялся властей. К тому же, только что пережив историю с сыном, он глубоко сочувствовал и тут же согласился. Лу Фэн был так растроган, что слёзы и сопли потекли по его лицу:

— Несправедливость, постигшая мою дочь… вся надежда на младшего брата!

***

Фигура Ху Сыняня постепенно удалялась и наконец совсем исчезла из виду. Только тогда медленно вышел Лу Яочжи:

— Отец, неужели нужно было идти на такие траты, чтобы переманить на свою сторону Ху Сыняня?

Лу Фэн уже вернул себе обычное спокойствие и уверенность. Он крайне самоуверенно сказал:

— Ху Сынянь известен своей прямолинейностью. Двадцать лет он трудился как вол, никогда не искал покровительства знати, не говоря уже о создании клик ради личной выгоды. Если бы мы обвинили Сыту Цзюня в том, что он ради титула наследного принца не погнушался убить Инсюэ, Его Величество трижды бы всё взвесил, подозревая, что его драгоценного сына подставили. Но Ху Сынянь — другое дело. Если он подаст жалобу, Его Величество точно не станет много думать.

Лу Яочжи кивнул, но выглядел несколько подавленным: — Но старшая сестра… она ведь и ваша дочь. Как вы могли решиться…

— Оставь свою женскую доброту! — не дав ему договорить, резко оборвал его Лу Фэн. — Запомни раз и навсегда: дети нашей семьи Лу, раз уж пользуются славой, принесённой семьёй Лу, должны быть готовы в любой момент пожертвовать собой ради семьи Лу!

Увидев удручённое лицо Лу Яочжи, он смягчил тон: — Я давал твоей старшей сестре шанс, но она упёрлась и хотела быть с Сыту Цзюнем. А кто такой Сыту Цзюнь? Старший сын императора от главной жены! Она что, собиралась набиваться к нему во второстепенные супруги? Да ещё и устроила скандал с беременностью до брака! Я мог бы её стерпеть, но разве императорская семья её стерпит? К тому же, есть ещё третий принц, который только и ждёт своего часа. В любом случае, ей было не выжить. Наша семья Лу вырастила её, так пусть это будет её последним сыновним долгом перед семьёй Лу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подводные течения (Часть 1)

Настройки


Сообщение