— Твой брат?
Тан Цюнми словно озарило.
— Откуда у мисс Сун такой невоспитанный брат? — Она сказала, что готова заплатить вдвое больше за ту рыбу, но этот сопляк ни в какую не соглашался.
— Насколько я знаю, за ту рыбу мой брат уже заплатил. В таком случае, мисс Тан, вы настаивали на том, чтобы отобрать чужую рыбу, разве это не еще более невоспитанно?
Все, кто знал Сун Могэ, знали, что она очень защищает своих и никогда не позволит никому порочить ее близких.
Тан Цюнми прищурилась.
— Даже если я была неправа, настаивая на покупке его рыбы, то он толкнул меня на землю — это все равно его вина.
Си Бэйчэнь смотрел на женщину, которая с момента его прихода полностью игнорировала его. Ее холодное и красивое личико ни на секунду не повернулось в его сторону. Сейчас она с улыбкой сказала:
— Толкал он вас или нет, можно проверить по камерам наблюдения. И даже если он вас толкнул, вы же его избили. Его травмы намного серьезнее ваших.
Тан Цюнми никогда не терпела такого обращения. Она тут же схватила мужчину за руку и встала, ее голос был ласковым.
— Бэйчэнь-гэ, послушай, что говорит мисс Сун. С детства у меня даже палец не был поцарапан, ты же знаешь.
Взгляд Си Бэйчэня остановился на Сун Могэ.
— У тебя есть брат?
В документах, присланных Семьей Сун, у нее не было брата.
Ее взгляд словно только сейчас обратился к нему, а словно и нет.
— Нет, но Ицзэ всегда зовет меня сестрой, и я считаю его своим братом.
— Раз нет кровного родства, все будет по обычной процедуре.
Это означало, что он не будет вмешиваться, но и не отпустит Сюй Ицзэ. Сун Могэ нахмурилась, собираясь что-то сказать, но увидела, как он обратился к Тан Цюнми:
— У тебя нога поранена, пусть водитель отвезет тебя домой отдохнуть.
Тан Цюнми продолжала держать его за руку, демонстрируя полную зависимость.
— Ты поедешь со мной!
— Ты думаешь, я такой же бездельник, как ты? Мне нужно вернуться в компанию работать, — Сказав это, он выдернул свою руку. — Я попрошу Ацина отвезти тебя. Хорошо отдохни, не бегай больше.
Сун Могэ, словно сторонний наблюдатель, смотрела, как мужчина, с которым она собиралась вступить в брак, уговаривает другую женщину.
Тан Цюнми, хоть и была недовольна, не стала больше цепляться за него. Она знала его характер. Когда Ацин помогал ей выйти, она взглянула на Сун Могэ, слегка изогнув уголки глаз, с многозначительным выражением.
Си Бэйчэнь широким шагом сделал несколько шагов. Сун Могэ подняла глаза и случайно встретилась с его взглядом. Она без высокомерия или унижения спросила:
— Господин Си, как вы собираетесь решить этот вопрос?
— Разве я только что не сказал?
Она сказала, что Ицзэ ее брат, но он все равно действовал официально, не проявляя к ней никакого снисхождения. Неужели только потому, что пострадала Тан Цюнми?
Сун Могэ снова и снова говорила себе сохранять спокойствие. Она знала, что весы в его сердце неравны, но все равно решила смириться со всем этим.
— Рана на ноге мисс Тан — это всего лишь царапина, кости не задеты, ничего серьезного. Вы все равно собираетесь продолжать разбираться?
Тот снаружи — всего лишь мальчишка, не родной брат, а она так сильно за него переживает?
Си Бэйчэнь опустил взгляд и посмотрел на нее.
— Ты так хочешь защитить этого мужчину?
— Я сказала, что он мой брат, независимо от кровного родства. К тому же, вы так злитесь и не отступаете разве не из-за мисс Тан?
Он смотрел на Сун Могэ, его тонкие губы произнесли:
— У нее есть свой парень.
— И что с того, что у нее есть парень? Когда случилась беда, вы все равно примчались первым делом, — На ее лице была улыбка, но без тепла. — Господин Си, разве вы не говорили, что если я выйду за вас замуж, то смогу использовать вас как опору и козырь?
Дверь не была полностью закрыта, снаружи доносился шум, а внутри было тихо.
Сун Могэ прямо посмотрела ему в глаза, на ее изящных бровях и глазах читалась явная насмешка.
— Или, может быть, обещание господина Си мне — это исключение только для мисс Тан?
Она совсем не хотела выходить за него замуж. Она ненавидела чувствовать себя заменителем, ненавидела этого мужчину, который говорил, что женится на ней, но при этом все еще не мог порвать с возлюбленной детства.
Она подняла подбородок.
— Раз господин Си так не забывает мисс Тан, зачем вы тогда женитесь на мне? Насколько я вижу, у мисс Тан тоже есть чувства к вам.
Когда они стояли рядом, между ними чувствовалась связь, в которую никто не мог вмешаться. И Тан Цюнми явно обращалась с ним как со своим мужчиной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|