Сун Могэ, сдерживая дыхание, направилась в задний сад. Цветочная клумба занимала небольшую площадь, а посередине был бассейн. Она остановилась у края бассейна.
Под покровом ночи бассейн переливался бирюзово-голубым светом воды. Мужчина, двигая сильными конечностями, поднимал брызги, его движения в плавании были сравнимы с профессиональными.
У ее ног что-то слегка шевельнулось, и из воды показалась черная голова. Его безупречные черты лица стали еще более объемными и глубокими. Капли воды стекали с его висков и исчезали в воде.
Ее глаза дрогнули. Оказывается, "красавец, вышедший из воды" — это не только про женщин. Этот мужчина ничуть не уступал, это была настоящая картина.
Си Бэйчэнь уперся ладонями у ее ног, посмотрел на нее и, изогнув губы, спросил:
— Вместе?
Хотя погода еще не была холодной, ночная температура была довольно низкой. Главное, она не умела плавать, она была "сухопутной уткой".
— Нет, я подожду вас здесь.
Едва она закончила говорить, как ее нога поскользнулась, и она, совершенно неожиданно, упала в бассейн.
Для человека, который не умеет плавать, оказаться в воде крайне тяжело. Она отчаянно барахталась, пытаясь нащупать дно ногами.
Увидев это, Си Бэйчэнь вытащил ее тонущее тело и притянул к себе.
— Ты не умеешь плавать?
— Кх-кх-кх!
В уши и глаза Сун Могэ попала вода, она также захлебнулась несколькими глотками и непрерывно кашляла. Когда дыхание немного выровнялось, она вытерла воду с лица и, глядя на мужчину, который только что намеренно потянул ее в воду, почувствовала, как в ее сердце вспыхнул огонек гнева.
— Кто сказал, что я обязательно должна уметь плавать?
Мужчина приподнял бровь, глядя на ее мокрое личико совсем рядом.
— В будущем я научу тебя.
Затем он одним движением своей длинной руки вытолкнул ее наверх. Подул вечерний ветерок, прохладный. Она обхватила себя руками, дрожа от холода. Ей действительно было холодно. Внезапно на ее плечи опустилось полотенце. Она подняла глаза, ахнула и отвела взгляд.
На мужчине были только черные плавки-боксеры. Его идеальное телосложение в форме перевернутого треугольника предстало перед ней. На самом деле, она впервые так близко рассматривала мужское тело.
Мышцы груди и пресса были четко выражены, тело было таким крепким, без единого лишнего грамма жира, линии были упругими. Насыщенная аура мужественности обдала ее.
Она когда-то слышала, что красота Си Бэйчэня превосходит всех в Нинчэне. Иногда она думала, что небеса действительно несправедливы: дали ему такое знатное происхождение, а еще такую внешность и фигуру. Поэтому говорят, что в этом мире нет абсолютной справедливости.
Некоторые люди всю свою жизнь не могут получить того, чего хотят, даже самых простых вещей.
На третьем этаже была его спальня. Он достал из гардероба свой халат и протянул ей.
— У меня нет женской одежды. Надень пока это.
Сун Могэ взяла халат, больше не глядя на него, и, опустив голову, сказала:
— Я воспользуюсь ванной на первом этаже.
Сказав это, она вышла.
В конце концов, она была на чужой территории, поэтому не осмелилась тщательно мыться. Она просто несколько раз ополоснулась горячей водой, даже не используя гель для душа, и надела халат. Свободный и не по размеру, он окутывал ее хрупкое тело.
Си Бэйчэнь спустился в халате из той же серии и увидел ее сидящей на диване. Ее мокрые длинные волосы были распущены. Темный халат подчеркивал ее белоснежную кожу, придавая ей необъяснимую сексуальность и очарование.
В его глазах тут же появился игривый блеск. Эта женщина была такой, что легко могла вызвать у него интерес, или, вернее, у любого мужчины.
Увидев, что он подходит, Сун Могэ поспешно встала.
— Где у вас сушильная машина? Моя одежда промокла, я не могу ее надеть, нужно высушить.
Она заметила, что у него здесь нет прислуги, возможно, он обычно нанимает почасовых работников. Из вежливости она не стала рыться в его вещах.
Мужчина подошел к столу, налил себе стакан воды и лениво, равнодушно сказал:
— Уже слишком поздно. Останешься здесь на ночь.
У нее слегка пульсировало в висках.
— Это не очень хорошо. Если это станет известно, люди будут судачить.
Си Бэйчэнь отпил воды, словно ему было все равно.
— Пусть судачат. Когда станет известно, пусть приходят и судачат мне в лицо.
Она прикусила губу. Некоторые слова, которые могли бы ее задеть, его, очевидно, не трогали. В конце концов, единственной, кому будет неловко, будет она.
Он повернулся и вдруг вспомнил:
— Слышал, ты ждала меня в Сишэн весь день.
Сун Могэ удивленно посмотрела на него.
— Вы знали?
Даже с ее хорошим характером, в этот момент она не могла сдержаться.
— Вы знали, что я жду вас, и намеренно не спустились, чтобы увидеться со мной?
Она думала, он не знал, что она приходила искать его в Сишэн. Оказывается, он намеренно заставил ее ждать. Чем она его так обидела?!
Мужчина равнодушно напомнил ей:
— Вчера вечером твой нож чуть не поцарапал мне шею.
Он не ожидал, что она окажется такой глупой: не приедет сюда, чтобы найти его, а пойдет ждать в компанию.
Сун Могэ нахмурилась. Тот нож был всего лишь для вида, неужели ему стоило обращать на это внимание?
— Неужели у вас такая сильная жажда мести?
(Нет комментариев)
|
|
|
|