Глава 8. Это какой раз?

Сейчас был день, но шторы в комнате были плотно задернуты. Свет был неярким, но его хватало, чтобы она увидела женщину, сидевшую на полу. — Мама!

В углу женщина, опустив голову, возилась с тряпичной куклой в руках. Услышав ее голос, она подняла лицо и улыбнулась, растянув губы. — Момо, ты пришла.

Многолетнее заточение, лишенное солнечного света, не сделало ее старой. На лице было лишь несколько мелких морщинок, а улыбка казалась безмятежной, словно она была вне этого мира.

Сун Могэ присела перед ней. Мама всегда любила сидеть в этом месте, в углу, который образовывал вокруг нее треугольник, давая необъяснимое чувство безопасности. Так сказал Доктор Цзинь.

Мо Синь изучала ее, хмурясь от недовольства. — Почему ты опять похудела?

Она помогла маме подняться и сесть на деревянный стул. Сама она оставалась на корточках, подняв лицо и улыбаясь. — Я на диете.

Мо Синь улыбалась очень нежно, но взгляд ее был немного рассеянным. — Момо не толстая, моя Момо не толстая.

Сун Могэ улыбнулась, ее глаза изогнулись полумесяцами, скрывая покрасневшие от слез белки. Она тихо сказала: — Мама, однажды я заберу тебя отсюда и увезу туда, где нас никто не знает. Как тебе такая идея?

Выражение лица Мо Синь было отрешенным, словно она совсем не слышала, что та говорила.

Сун Могэ раскрыла ее ладонь и уткнулась в нее лицом. Ладонь, никогда не знавшая труда, была мягкой и теплой, с неповторимым запахом мамы. Внезапно у нее защипало в носу. В этой жизни у нее было только одно желание — забрать маму, вырвать ее из когтей Сун Минъюаня, отвезти к лучшему психотерапевту. Однажды мама обязательно поправится.

Она оставалась до четырех часов дня, затем ушла и вернулась в свою комнату, чтобы собрать некоторые вещи. Их было немного: обычная сменная одежда и несколько мелочей. Она всегда лишь временно жила в Семье Сун и никогда не считала этот дом своим.

Между ней и Сун Минъюанем не было никаких родственных чувств, кроме неразрывной кровной связи. Если и говорить о связи, то только об отношениях использования и выгоды.

Ацин позвонил ей, когда она собиралась уходить. Си Бэйчэнь должен был вечером посетить внезапное мероприятие и попросил ее пойти в качестве его спутницы. Ей пришлось вернуться, чтобы переодеться.

Когда она приехала в «Сишэн», сотрудница на ресепшене еще не ушла с работы. Увидев, что ее проводит Ацин, ее отношение изменилось на сто восемьдесят градусов, и она сразу же направила ее в кабинет президента на двенадцатом этаже.

Сун Могэ направилась к лифту. Перед кабинетом президента располагалась зона секретарей. Хотя рабочий день уже закончился, большинство сотрудников не собирались уходить и продолжали работать за компьютерами.

Она трижды постучала в дверь и вошла только после того, как услышала разрешение. Его кабинет был чистым и светлым, обстановка простая, но детали сложные, стиль довольно строгий.

Брови Си Бэйчэня были слегка сведены, словно он о чем-то думал. Вероятно, он ожидал, что войдет именно она, и, не поднимая головы, сказал: — Ты пришла.

Она подошла к простому черному дивану, взглянув на него. — Ты очень занят?

Вопреки ее ожиданиям, на его рабочем столе царил беспорядок. Это говорило о том, что у него сегодня было много работы, и даже в это время он еще не закончил.

Только тогда мужчина нашел время взглянуть на нее, а затем, перелистывая бумаги, сказал: — Подожди немного, я дочитаю этот план.

С этого ракурса Сун Могэ могла без малейшего стеснения смотреть прямо на него. Его четко очерченные черты лица были глубокими и выразительными. Он выглядел довольно очаровательно, когда серьезно работал. Неудивительно, что все девушки Нинчэна были от него без ума.

— Довольно смотреть, м?

Ее застали за подглядыванием, и она почувствовала легкое смущение. Опустив голову, она молчала. Когда она почувствовала, что над ней нависла тень, она подняла голову. Си Бэйчэнь наклонился и сел на подлокотник дивана, словно обнимая ее, его темные глаза пристально смотрели на нее.

Сун Могэ была в платье чистого цвета лотоса, слегка накрашена. Легкий макияж был приятным, придавая ей чистый и утонченный вид. На это маленькое личико действительно было приятно смотреть. В будущем, вероятно, ему будет трудно от него устать.

— Это какой раз?

Она в замешательстве спросила: — Что?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Это какой раз?

Настройки


Сообщение