Как только Сюй Ицзэ увидел ее, его глаза загорелись, и он замахал рукой, крича: — Сестра, я здесь!
Сун Могэ протиснулась сквозь толпу и, увидев мальчика с синяками и опухшим носом, невольно покраснела глазами. — Как тебя так избили?
— Сестра, это они меня так избили! Ты должна помочь мне добиться справедливости!
— Заткнись, сопляк! Кто тебе велел связываться не с теми людьми!
Сун Могэ посмотрела на говорившего мужчину с короткой стрижкой, ее голос был очень холодным. — Среди бела дня вы избиваете людей и еще так правы? Есть ли у вас хоть какое-то уважение к закону?
Хотя Сюй Ицзэ всегда был развязным, он никогда не начинал неприятностей сам.
— Он толкнул нашу госпожу. Если бы наш молодой господин действительно стал разбираться, это было бы не так просто, как просто быть правым.
— Вот как? — Рост Сун Могэ сам по себе был не низким, а утром она специально надела туфли на высоком каблуке, так что сейчас в ее позе чувствовалась какая-то необъяснимая мощь. — Я хочу посмотреть, насколько крепки ваши связи! Если вы не дадите мне разумного объяснения по поводу избиения, никто из вас не уйдет!
— Мисс Сун.
Сун Могэ обернулась и увидела, что ее зовет Ацин. Ее веки дрогнули. Ацин здесь, значит, он тоже здесь. А "госпожа", о которой они говорили, это...
— Мисс Сун, успокойтесь. Этот... ваш брат?
Мужчина с короткой стрижкой, окруживший Сюй Ицзэ, не ожидал, что эта красивая женщина окажется не простой. Даже господин Ацин относился к ней с таким уважением.
Сюй Ицзэ хмыкнул: — Моя сестра очень крутая! Вы только что избили меня, вам конец!
У Сун Могэ появилось дурное предчувствие. Она взглянула на Сюй Ицзэ, затем на Ацина. — Господин Си тоже здесь?
Ацин по-прежнему был вежлив. — Мисс Сун, дело в том, что ваш брат толкнул госпожу Тан, и госпожа Тан очень рассердилась, потому что поранилась.
Сюй Ицзэ, услышав это, тут же возмутился. — Ты врешь! Я не специально толкал ту женщину! Это она хотела отобрать мою рыбу! Я не отдал ей, а она силой взяла, и сама случайно упала! Это не я ее толкнул!
Сюй Ицзэ рано утром пришел на овощной рынок за покупками и купил очень свежую рыбу османтус. Он уже заплатил, а Тан Цюнми все равно пыталась ее отобрать.
Ацин кашлянул и сказал: — Прошу прощения, мисс Сун, мы с господином Си не были на месте. Нам доложили подчиненные. Причина и следствие произошедшего еще выясняются.
Сун Могэ вспомнила его напряженное и встревоженное выражение лица в машине и почему-то почувствовала, как в ее сердце вспыхнул гнев. Она с полуулыбкой спросила: — Только потому, что госпожа Тан поранилась, он велел избить моего брата до такого состояния?
Ацин объяснил: — Нет, мисс Сун, не поймите неправильно. Господин Си не приказывал избивать.
Это телохранители, которых привела госпожа Тан, начали драться с Сюй Ицзэ. Когда мы с господином Си приехали, они еще дрались.
Сун Могэ поджала губы. — Где он? Я поговорю с ним.
Ацин указал вперед. Она повернулась, ее красивые глаза скользнули по ряду людей. — Если вы еще раз посмеете тронуть хоть волосок на голове моего брата, мне все равно, чьи вы люди, вам не удастся уйти от ответственности!
— Мисс Сун, не волнуйтесь, я гарантирую, что они больше не применят силу, — Сказав это, Ацин сделал приглашающий жест.
Как только Сун Могэ подошла к офису администрации овощного рынка, она услышала изнутри жалобный и капризный голос женщины.
— Кровь идет, точно останется шрам. Что делать, это так некрасиво, я так злюсь.
— Бэйчэнь-гэ, ты должен хорошо проучить этого человека! Никто еще не смел поднять на меня руку! Я обязательно должна отомстить!
Ацин, увидев, что женщина впереди остановилась, тоже почувствовал себя немного неловко. В нынешней ситуации он не мог понять, кто из них больше нравится боссу. Поэтому иногда быть угодливым не всегда хорошо.
Войдя, Сун Могэ увидела Си Бэйчэня, присевшего на корточки в элегантной позе, с мазью в руке, наносящего ее на рану. Она видела только его профиль, но не видела выражения его лица.
— Не мочи, тогда рана быстрее заживет.
— Я знаю, — Тан Цюнми подняла глаза и вдруг увидела вошедшую женщину. Ее сияющая улыбка застыла.
Возможно, что-то почувствовав, Си Бэйчэнь повернул голову и увидел бесстрастное изящное лицо Сун Могэ. В его черных глазах мелькнуло волнение, но затем они снова стали спокойными. — Как ты пришла?
— Я пришла не к вам, — Лицо Сун Могэ без выражения выглядело особенно холодным. Она прямо посмотрела на женщину, сидевшую на стуле. — Мисс Тан, как ваша рана?
Тан Цюнми с улыбкой сказала: — Бэйчэнь-гэ только что намазал мне мазь, стало намного лучше.
Сун Могэ не обратила внимания на другой смысл ее слов. Она посмотрела на ее ногу — кожа была поцарапана и немного кровоточила, ничего серьезного.
— Раз уж вы в порядке, мисс Тан, пожалуйста, отпустите моего брата.
Перед тем как войти, она собиралась разобраться с Тан Цюнми, но, услышав, как та капризничает с Си Бэйчэнем, вдруг передумала что-либо делать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|