Глава 14. Отпусти моего брата

Как только Сюй Ицзэ увидел ее, его глаза загорелись, и он замахал рукой, крича: — Сестра, я здесь!

Сун Могэ протиснулась сквозь толпу и, увидев мальчика с синяками и опухшим носом, невольно покраснела глазами. — Как тебя так избили?

— Сестра, это они меня так избили! Ты должна помочь мне добиться справедливости!

— Заткнись, сопляк! Кто тебе велел связываться не с теми людьми!

Сун Могэ посмотрела на говорившего мужчину с короткой стрижкой, ее голос был очень холодным. — Среди бела дня вы избиваете людей и еще так правы? Есть ли у вас хоть какое-то уважение к закону?

Хотя Сюй Ицзэ всегда был развязным, он никогда не начинал неприятностей сам.

— Он толкнул нашу госпожу. Если бы наш молодой господин действительно стал разбираться, это было бы не так просто, как просто быть правым.

— Вот как? — Рост Сун Могэ сам по себе был не низким, а утром она специально надела туфли на высоком каблуке, так что сейчас в ее позе чувствовалась какая-то необъяснимая мощь. — Я хочу посмотреть, насколько крепки ваши связи! Если вы не дадите мне разумного объяснения по поводу избиения, никто из вас не уйдет!

— Мисс Сун.

Сун Могэ обернулась и увидела, что ее зовет Ацин. Ее веки дрогнули. Ацин здесь, значит, он тоже здесь. А "госпожа", о которой они говорили, это...

— Мисс Сун, успокойтесь. Этот... ваш брат?

Мужчина с короткой стрижкой, окруживший Сюй Ицзэ, не ожидал, что эта красивая женщина окажется не простой. Даже господин Ацин относился к ней с таким уважением.

Сюй Ицзэ хмыкнул: — Моя сестра очень крутая! Вы только что избили меня, вам конец!

У Сун Могэ появилось дурное предчувствие. Она взглянула на Сюй Ицзэ, затем на Ацина. — Господин Си тоже здесь?

Ацин по-прежнему был вежлив. — Мисс Сун, дело в том, что ваш брат толкнул госпожу Тан, и госпожа Тан очень рассердилась, потому что поранилась.

Сюй Ицзэ, услышав это, тут же возмутился. — Ты врешь! Я не специально толкал ту женщину! Это она хотела отобрать мою рыбу! Я не отдал ей, а она силой взяла, и сама случайно упала! Это не я ее толкнул!

Сюй Ицзэ рано утром пришел на овощной рынок за покупками и купил очень свежую рыбу османтус. Он уже заплатил, а Тан Цюнми все равно пыталась ее отобрать.

Ацин кашлянул и сказал: — Прошу прощения, мисс Сун, мы с господином Си не были на месте. Нам доложили подчиненные. Причина и следствие произошедшего еще выясняются.

Сун Могэ вспомнила его напряженное и встревоженное выражение лица в машине и почему-то почувствовала, как в ее сердце вспыхнул гнев. Она с полуулыбкой спросила: — Только потому, что госпожа Тан поранилась, он велел избить моего брата до такого состояния?

Ацин объяснил: — Нет, мисс Сун, не поймите неправильно. Господин Си не приказывал избивать.

Это телохранители, которых привела госпожа Тан, начали драться с Сюй Ицзэ. Когда мы с господином Си приехали, они еще дрались.

Сун Могэ поджала губы. — Где он? Я поговорю с ним.

Ацин указал вперед. Она повернулась, ее красивые глаза скользнули по ряду людей. — Если вы еще раз посмеете тронуть хоть волосок на голове моего брата, мне все равно, чьи вы люди, вам не удастся уйти от ответственности!

— Мисс Сун, не волнуйтесь, я гарантирую, что они больше не применят силу, — Сказав это, Ацин сделал приглашающий жест.

Как только Сун Могэ подошла к офису администрации овощного рынка, она услышала изнутри жалобный и капризный голос женщины.

— Кровь идет, точно останется шрам. Что делать, это так некрасиво, я так злюсь.

— Бэйчэнь-гэ, ты должен хорошо проучить этого человека! Никто еще не смел поднять на меня руку! Я обязательно должна отомстить!

Ацин, увидев, что женщина впереди остановилась, тоже почувствовал себя немного неловко. В нынешней ситуации он не мог понять, кто из них больше нравится боссу. Поэтому иногда быть угодливым не всегда хорошо.

Войдя, Сун Могэ увидела Си Бэйчэня, присевшего на корточки в элегантной позе, с мазью в руке, наносящего ее на рану. Она видела только его профиль, но не видела выражения его лица.

— Не мочи, тогда рана быстрее заживет.

— Я знаю, — Тан Цюнми подняла глаза и вдруг увидела вошедшую женщину. Ее сияющая улыбка застыла.

Возможно, что-то почувствовав, Си Бэйчэнь повернул голову и увидел бесстрастное изящное лицо Сун Могэ. В его черных глазах мелькнуло волнение, но затем они снова стали спокойными. — Как ты пришла?

— Я пришла не к вам, — Лицо Сун Могэ без выражения выглядело особенно холодным. Она прямо посмотрела на женщину, сидевшую на стуле. — Мисс Тан, как ваша рана?

Тан Цюнми с улыбкой сказала: — Бэйчэнь-гэ только что намазал мне мазь, стало намного лучше.

Сун Могэ не обратила внимания на другой смысл ее слов. Она посмотрела на ее ногу — кожа была поцарапана и немного кровоточила, ничего серьезного.

— Раз уж вы в порядке, мисс Тан, пожалуйста, отпустите моего брата.

Перед тем как войти, она собиралась разобраться с Тан Цюнми, но, услышав, как та капризничает с Си Бэйчэнем, вдруг передумала что-либо делать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Отпусти моего брата

Настройки


Сообщение